"بنشاط في الحياة" - Translation from Arabic to French

    • activement à la vie
        
    • une part active à la vie
        
    Elles participent activement à la vie politique, économique, sociale et culturelle du pays. UN وتشترك المرأة اﻷذربيجانية بنشاط في الحياة السياسية واﻹقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    Au stade actuel, 14 partis politiques ont été agréés et participent activement à la vie politique du pays. UN فقد بلغ عدد الأحزاب السياسية التي حصلت على ترخيص، 14 حزبا تشارك بنشاط في الحياة السياسية للبلاد.
    Les femmes participent assez activement à la vie culturelle du pays. UN وتشارك المرأة بنشاط في الحياة الثقافية للدولة.
    Elle a insisté sur le fait qu'il était important que ces personnes aient la chance non seulement d'accéder à l'éducation et de comprendre le monde mais aussi de participer activement à la vie culturelle. UN وأكدت أن من المهم أن تتاح للفقراء فرصة، لا كي يتعلموا ويفهموا العالم فحسب، بل أيضا ليشاركوا بنشاط في الحياة الثقافية.
    Beaucoup exploitent une série de sites Internet, font paraitre régulièrement des bulletins ou autres documents d'information et prennent une part active à la vie internationale d'autres formations politiques semblables. UN ويوجد لدى مجموعة منها مجموعة من المواقع على الإنترنت، تنشر بانتظام رسائل إخبارية أو مواد إعلامية أخرى، كما تشارك بنشاط في الحياة الدولية للتشكيلات السياسية المماثلة.
    Mais celles qui participent activement à la vie publique semblent courir autant de risques que leurs homologues masculins. UN إلا أنه في المناطق التي تشترك فيها النساء بنشاط في الحياة العامة، يظهر أنهن في وضع مماثل لوضع نظرائهم الرجال.
    Les populations autochtones participent activement à la vie publique; elles sont représentées au Parlement et sont souvent à la tête des autorités locales. UN وشاركت الشعوب الأصلية بنشاط في الحياة العامة، وجرى تمثيلها في البرلمان ورأست عدداً من الحكومات المحلية.
    L'économie est stable et la société civile dispose maintenant d'institutions qui lui permettent de participer activement à la vie politique et sociale. UN الاقتصاد مستقر ونام، ومؤسسات المجتمع المدني قد أنشئت وتشارك بنشاط في الحياة السياسية والاجتماعية.
    J'encourage toutes les parties à participer activement à la vie politique de la Côte d'Ivoire afin de construire un avenir meilleur et plus stable pour tous les Ivoiriens. UN وأشجع جميع الأطراف على المشاركة بنشاط في الحياة السياسية في كوت ديفوار من أجل بناء مستقبل أفضل وأكثر استقرارا لجميع الإيفواريين.
    Les séances de l'Assemblée nationale, surtout au moment des questions, sont retransmises en direct à la télévision, ce qui permet aux citoyens de participer activement à la vie politique du pays. UN فجلسات الجمعية الوطنية، وبخاصة جلسات توجيه الأسئلة، تنقل بالبث التلفزيوني المباشر، الأمر الذي يساعد الناس على المشاركة بنشاط في الحياة السياسية للبلد.
    Il prend note avec inquiétude des actes de violence commis contre les femmes journalistes et en particulier, contre celles qui jouent un rôle actif lors des campagnes électorales, notamment parce que ces actes visent à les dissuader de participer activement à la vie publique. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق حوادث العنف ضد الصحفيات وبالأخص الناشطات أثناء الحملات الانتخابية، خاصة وأن هذا العنف يثني المرأة عن المشاركة بنشاط في الحياة العامة.
    Il prend note avec inquiétude des actes de violence commis contre les femmes journalistes et en particulier, contre celles qui jouent un rôle actif lors des campagnes électorales, notamment parce que ces actes visent à les dissuader de participer activement à la vie publique. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق حوادث العنف ضد الصحفيات وبالأخص الناشطات أثناء الحملات الانتخابية، خاصة وأن هذا العنف يثني المرأة عن المشاركة بنشاط في الحياة العامة.
    Chez les personnes âgées, une bonne santé contribue au bien-être personnel et permet de participer activement à la vie économique, sociale, culturelle et politique des sociétés. UN وفيما يخص الأفراد من كبار السن، تسهم الصحة الجيدة في الرفاه الشخصي وتمكن كبار السن من المشاركة بنشاط في الحياة الاقتصادية والاجتماعية الثقافية لمجتمعاتهم.
    Se félicitant en outre que l'Administration intérimaire afghane se soit engagée à faire en sorte que les femmes afghanes puissent participer activement à la vie politique, économique et sociale, que les filles aient accès à l'éducation au même titre que les garçons et que les femmes puissent trouver un emploi en dehors du foyer, UN وإذ يرحب أيضا بالتزام الإدارة المؤقتة الأفغانية بإشراك النساء الأفغانيات بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وبتعليم البنات وكذلك البنين، وبحق المرأة في العمل خارج المنزل،
    Le Cambodge garantit les droits et libertés de ses citoyens, et ceux-ci sont habilités à participer activement à la vie politique, économique, sociale et culturelle de la nation. UN وتكفل مملكة كمبوديا الحقوق والحريات لمواطنيها، وللمواطنين الحق في المشاركة بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Cependant, les cultures des minorités et des groupes autochtones souvent ne sont pas respectées et les personnes vivant dans la pauvreté n'ont pas souvent la capacité qu'il faut pour participer activement à la vie sociale, culturelle et politique de leurs communautés. UN بيد أن ثقافات الأقليات والجماعات الأصلية لا تُحترم بشكل كاف، وغالبا ما يفتقد مَن يعيشون في الفقر القدرة الأساسية على المشاركة بنشاط في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية داخل مجتمعاتهم المحلية.
    Les femmes ont obtenu tous les droits de jure précédemment réservés aux hommes et ont participé activement à la vie économique et sociale. UN ولقد حصلت المرأة على جميع الحقوق القانونية التي كانت قاصرة في الماضي على الرجل، كما أنها قد شاركت بنشاط في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    28. Les droits politiques confèrent à la femme les droits de ne pas être discriminée et de participer activement à la vie politique et publique. UN 28- تمنح الحقوق السياسية للمرأة الحق في عدم ممارسة التمييز ضدها وفي المشاركة بنشاط في الحياة السياسية والعامة.
    L'organisation est une organisation à but non lucratif qui se consacre à l'autonomisation des femmes pour qu'elles participent activement à la vie publique et qui s'efforce de maximiser leur contribution à la transition du Bahreïn vers la démocratie. UN هذه الجمعية منظمة غير هادفة للربح تكرس جهودها لتمكين المرأة كي تشترك بنشاط في الحياة العامة، ولبلوغ الحد الأقصى من إسهامها في انتقال البحرين إلى الديمقراطية.
    Il est nécessaire de prendre des mesures afin que les femmes puissent jouer le rôle de leader auquel elles ont droit dans la lutte pour l'égalité sociale, et participer activement à la vie économique et sociale en contribuant par leurs compétences et leur intelligence à la prise de décisions. UN ويلزم اتخاذ إجراءات لتشجيع المرأة على تولي المناصب القيادية التي من حقها أن تشغلها في الكفاح من أجل تحقيق المساواة الاجتماعية والمشاركة بنشاط في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، والإسهام بقدرتها وذكائها في عملية اتخاذ القرارات.
    Tel est d’ailleurs le cas en République populaire démocratique de Corée où les femmes, outre qu’elles jouissent de l’égalité de droit, prennent une part active à la vie sociopolitique et économique du pays. UN ٥٣ - وهو ما حدث فعلا في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية حيث تتمتع المرأة بالمساواة في الحقوق وتشترك بنشاط في الحياة الاجتماعية - السياسية والاقتصادية للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more