Il participe aussi activement au processus de Bali pour lutter contre la criminalité transnationale, y compris le terrorisme international. | UN | وهي تُشارك بنشاط في عملية بالي لمكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية، بما فيها الإرهاب الدولي. |
La Barbade entend participer activement au processus d'examen. | UN | وتعتزم بربادوس أن تشارك بنشاط في عملية الاستعراض. |
85. La Suède entend participer activement au processus de restructuration du FEM et à la reconstitution de ses ressources. | UN | ٨٥ - تعتزم السويد أن تشارك بنشاط في عملية إعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية وتغذيته. |
L'organisation a également participé activement à la procédure d'examen périodique universel du Conseil. | UN | واشتركت المنظمة أيضاً بنشاط في عملية الاستعراض الدوري الشامل للمجلس. |
Au niveau mondial, le Japon participe activement à l'élaboration de règles et ratifie toutes les conventions internationales de lutte contre le terrorisme. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تشترك اليابان بنشاط في عملية وضع القواعد وتصادق على جميع الاتفاقيات الدولية المناهضة للإرهاب. |
Nous sommes prêts à prendre une part active au processus de réforme. | UN | كما أننا مستعدون للمشاركة بنشاط في عملية الإصلاح. |
Ceux qui ont encouragé et appuyé la pose de mines antipersonnel ces dernières années doivent assumer aujourd'hui leur responsabilité en participant activement aux processus de déminage en cours. | UN | ويجب على الذين حبذوا وساندوا في الماضي عمليات زرع اﻷلغام المضادة لﻷفراد أن يتحملوا مسؤولياتهم، وأن يشاركوا بنشاط في عملية نزع اﻷلغام الجارية حاليا. |
Les pays et les parties prenantes devraient s'engager activement dans le processus d'élaboration du Programme pour la période 2008-2009. | UN | وينبغي للبلدان وأصحاب المصلحة المشاركة بنشاط في عملية التصميم الجارية لبرنامج الاستثمار في الغابات في الفترة 2008-2009. |
Les institutions nationales sont encouragées à participer activement au processus de renforcement des organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme afin de renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme au niveau national. | UN | وهي مدعوة للانخراط بنشاط في عملية تقوية هيئات المعاهدات بغية توطيد حماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Le HCDH contribue activement au processus d'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 qui continuera de faire partie des priorités. | UN | وتساهم المفوضية بنشاط في عملية مستمرة لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، وهي عملية ستحظى بأولوية متواصلة. |
Le Togo a contribué activement au processus d'Oslo et a signé la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وساهمت توغو بنشاط في عملية أوسلو ووقعت على اتفاقية الذخائر العنقودية. |
La délégation a fait part de l'engagement du Gouvernement à participer activement au processus d'examen et à s'employer à appliquer les propositions et recommandations du Conseil. | UN | وأعرب الوفد عن التزام حكومته بالمشاركة بنشاط في عملية الاستعراض وتكريس جهودها لتنفيذ اقتراحات المجلس وتوصياته. |
Il faut espérer que toutes les parties concernées participeront activement au processus de réforme à venir. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن تشارك جميع الأطراف المعنية بنشاط في عملية الإصلاح القادمة. |
ii) Participer activement au processus d'examen et de mise à jour de l'Outil standardisé; | UN | ' 2` المشاركة بنشاط في عملية استعراض وتحديث مجموعة الأدوات؛ |
Le Nicaragua participe activement au processus d'Ottawa. | UN | وقد شاركت نيكاراغوا بنشاط في عملية أوتاوا. |
Les organisations non gouvernementales participent activement au processus de négociation par l'intermédiaire du Centre pour les organisations non gouvernementales, nouvellement créé. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية بنشاط في عملية التفاوض عن طريق مركز المنظمات غير الحكومية الجديد. |
Nous devons collaborer plus étroitement avec les collectivités locales et veiller à mettre en place un processus participatif, par lequel celles-ci peuvent participer activement à la planification et à la prise de décisions. | UN | وعلينا العمل على نحو أوثق مع المجتمعات المحلية وكفالة عملية تشاركية تنخرط فيها بنشاط في عملية التخطيط وصنع القرار. |
L'Ukraine participe activement à la révision et au perfectionnement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وتشارك أوكرانيا بنشاط في عملية تنقيح وتحديث اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية. |
Deuxièmement, il a participé activement à la remodélisation et à l'affinage du processus d'évaluation des compétences en se fondant sur les enseignements tirés. | UN | ثانيا، اشتركت بنشاط في عملية إعادة التصميم والصقل المنتظمة لإجراءات تقييم الكفاءات استنادا إلى الدروس المستفادة. |
En 2005, le FNUAP a participé activement à l'examen de Beijing+10. Intégration des questions d'égalité des sexes. | UN | وفي عام 2005، شارك صندوق الأمم المتحدة للسكان بنشاط في عملية استعراض مؤتمر بيجين بعد عشر سنوات من انعقاده. |
Cette année, la Chine a participé activement à l'opération de secours après qu'un tremblement de terre a ébranlé la province de Yogyakarta en Indonésie. | UN | وفي هذا العام، شاركت الصين بنشاط في عملية الإغاثة بعد الزلزال الذي وقع في مقاطعة يوبياكارتا في إندونيسيا. |
Aux Pays-Bas, nous comptons que toutes les organisations des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées, prendront une part active au processus de réforme. | UN | ونحن في هولندا نعول على منظمات الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة، أن تسهم بنشاط في عملية الإصلاح. |
Ils doivent avoir la possibilité de se réaliser, de s'instruire, de défendre leurs droits, de participer activement aux processus de prise de décisions et de faire des choix. | UN | ويجب أن يتمكنوا من تحقيق الذات والتعلم والدفاع عن حقوقهم والمشاركة بنشاط في عملية اتخاذ القرارات ومن الاختيار. |
En dépit des difficultés rencontrées sur le terrain, les Nations Unies doivent continuer à s'impliquer activement dans le processus de restauration de la paix dans ce pays, par la recherche soutenue de mécanismes susceptibles de promouvoir la réconciliation nationale, la paix, la sécurité et la stabilité dans ce pays. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن الصعوبات، أن تواصــل المشاركة بنشاط في عملية إعادة السلام إلى الصومال، مــن خــلال البحــث المستمر عــن آليات للنهوض بالمصالحة الوطنية والسلام واﻷمن والاستقرار في ذلك البلد. |
Pour réduire efficacement la pauvreté, il est indispensable d'améliorer la capacité des individus à prendre une part active à la création de richesses et à en bénéficier, et de favoriser la création d'emplois. | UN | ويُعتبر تحسين قدرة الناس على المشاركة بنشاط في عملية توليد الثروة والاستفادة منها، وتعزيز خلق فرص العمل، أمرين بالغي الأهمية بالنسبة للحد من الفقر على نحو فعال. |