"بنصيب الفرد" - Translation from Arabic to French

    • habitant
        
    Cette moyenne était comparée avec le RNB par habitant de chaque État Membre après dégrèvement au titre de l'endettement. UN وقد قورنت هذه العتبة بنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي المعدَّل حسب ديون كل من الدول الأعضاء.
    Nous savons pertinemment que nous devons obtenir de meilleurs résultats en ce qui concerne la formation de revenus par habitant et le développement humain. UN فنحن نعرف حق المعرفة أننا بحاجة إلى القيام بما هو أفضل من ذلك فيما يتعلق بنصيب الفرد من الدخل والتنمية البشرية.
    a Mesurée sur la base du revenu national ou régional par habitant en proportion de celui des États-Unis d'Amérique. UN ملحوظة: مقاسة بنصيب الفرد من الدخل القطري أو الإقليمي كجزء من نصيب الفرد من الدخل بالولايات المتحدة الأمريكية.
    Ces buts et objectifs tiennent compte dans une large mesure des critères d'identification des pays les moins avancés - faible revenu par habitant, faible niveau de développement humain et vulnérabilité économique. UN كما أنها تتماشى مع معايير أقل البلدان نموا الخاصة بنصيب الفرد من الدخل والأصول البشرية والضعف الاقتصادي.
    :: Faiblesse des revenus par rapport au produit intérieur brut (PIB) par habitant; UN :: انخفاض الدخل، مقاسا بنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي؛
    Le critère du niveau par habitant est fondamental pour déterminer les droits d'émission. UN والمعيار الخاص بنصيب الفرد من الانبعاثات هو معيار محوري في تقرير الاستحقاقات الخاصة بالانبعاثات.
    Contribution à l'UNICEF par habitant par rapport au RNB par habitant et au montant total des ressources ordinaires UN إسهام الفرد في اليونيسيف مقارنة بنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي وبمستوى الموارد العادية
    Il faut toutefois avoir présent à l'esprit qu'il ne s'agit pas de chiffres par habitant. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار مع ذلك أن هذه الأرقام لا تتعلق بنصيب الفرد.
    C'est la raison pour laquelle le Danemark est le deuxième plus grand pays contributeur par habitant en Afrique. UN لذلك، فإن الدانمرك هي ثاني أكبر مساهم بنصيب الفرد في أفريقيا.
    Il conviendrait enfin de prendre en considération l'ajustement pour les pays où le revenu par habitant est faible. UN وذكر في النهاية أنه ينبغي إيلاء النظر للتسوية المتصلة بنصيب الفرد المنخفض من الدخل.
    Aussi est-on en droit de s'interroger sur la fiabilité et la validité du PNB par habitant comme critère essentiel de répartition des CIP. UN ومن ثم، فلا تزال هناك تساؤلات حول البيانات اﻷساسية المتعلقة بنصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي وجدوى استخدامها كأساس رئيسي لتوزيع أرقام التخطيط اﻹرشادية للبلدان.
    2. Les chiffres concernant le PIB par habitant masquent l'étendue de la pauvreté et les inégalités de revenus. UN 2 - والرقم المتعلق بنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي يخفي مدى الفقر وتباينات الدخول في ملديف.
    Le pays vient d'ailleurs au premier rang parmi les pays membres de la Communauté des Etats indépendants et au deuxième, parmi les anciens pays socialistes, pour ce qui est du montant des investissements de capitaux étrangers par habitant. UN وبالفعل، احتلت كازاخستان المركز اﻷول بين أعضاء رابطة الدول المستقلة والمركز الثاني بين البلدان الاشتراكية سابقا فيما يتعلق بنصيب الفرد من الاستثمارات الرأسمالية اﻷجنبية.
    Elle appuie fortement l'avis selon lequel les ajustements en fonction du revenu faible par habitant devraient être appliqués aux pays en développement; cet ajustement est l'un des aspects fondamentaux de la méthode d'établissement du barème. UN وذكر أن الوفد يؤيد بشدة الرأي القائل بوجوب تطبيق التسوية المتصلة بنصيب الفرد المنخفض الدخل على البلدان النامية، ذلك أن تلك التسوية هي أحد الجوانب اﻷساسية لمنهجية تحديد الجدول.
    Deux des membres permanents ne sont pas soumis au dégrèvement accordé aux pays où le revenu par habitant est faible, et le pays qui verse la contribution la plus importante souhaite abaisser encore le plafond. UN واثنان من اﻷعضاء الدائمين لا يسري عليهما التخفيض المتصل بنصيب الفرد من الدخل، كما أن الدولة المسؤولة عن أكبر حصة في الاشتراكات ترغب في إجراء خفض إضافي للحد اﻷقصى.
    Sa délégation estime que le principe d'un dégrèvement pour les pays où le revenu par habitant est faible devrait être maintenu et qu'il ne faudrait pas imposer de surtaxe progressive aux pays dont le revenu par habitant est élevé. UN وقال إن حكومته توافق على أنه ينبغي تدعيم التسوية المتصلة بنصيب الفرد المنخفض من الدخل، وإنه لا ينبغي فرض رسوم إضافية تدريجية على البلدان ذات الدخول الفردية المرتفعة.
    Une troisième proposition consisterait à remplacer le seuil et le coefficient d'abattement uniforme de 85 % par une formule liant le dégrèvement accordé à un État Membre au montant de son revenu par habitant. UN وينطوي اقتراح ثالث على الاستعاضة عن العتبة والمعامل الموحد بنسبة ٨٥ في المائة بصيغة تربط اﻹعفاء الذي تحصل عليه دولة عضو بنصيب الفرد فيها من الدخل.
    Neuf pays, représentant 65 % de la population de la région, présentaient des taux trop élevés par rapport à leur PNB par habitant. UN وفي تسعة بلدان تمثل ٦٥ في المائة من سكان المنطقة، سجلت معدلات عالية جدا إذا ما قورنت بنصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي.
    Malgré un taux d'accroissement démographique relativement élevé, les bons résultats économiques du pays lui ont permis d'enregistrer un taux de croissance du PIB par habitant de 1,5 % en 1996. UN لكن رغم معدل النمو السكاني المرتفع نسبيا، فقد تمكن هذا البلد بفضل أدائه الاقتصادي، من الارتفاع بنصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي في عام ١٩٩٦ إلى ٥,١ في المائة.
    Une troisième proposition consisterait à remplacer le seuil et le coefficient d'abattement uniforme de 85 % par une formule liant le dégrèvement accordé à un État Membre au montant de son revenu par habitant. UN وينطوي اقتراح ثالث على الاستعاضة عن العتبة والمعامل الموحد بنسبة ٨٥ في المائة بصيغة تربط اﻹعفاء الذي تحصل عليه دولة عضو بنصيب الفرد فيها من الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more