L'Égypte a l'honneur de soumettre le présent rapport au Comité conformément aux dispositions de l'article 40 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | تتشرف مصر برفع هذا التقرير إلى اللجنة الموقرة عملاً بنص المادة 40 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Conformément aux dispositions de l'article 3 du règlement intérieur provisoire, ces pouvoirs resteront valables jusqu'à ce qu'ils soient retirés ou remplacés. | UN | وعملاً بنص المادة ٣ من النظام الداخلي المؤقت، تظل تلك الوثائق صالحة ما لم تُسحب أو تُستبدل بها وثائق تفويض جديدة. |
Sa délégation aurait accepté le texte de l'article 13 tel que présenté, ou la proposition de remplacement danoise et australienne. | UN | وبإمكان وفدها أن يقبل بنص المادة 13 بصيغته المقدمة أو بالبديل المقترح من الدانمرك وأستراليا. |
Elle a donc bel et bien entendu envisager la notion de coût dans le texte de l'article 6. | UN | وهذا يعني أنها قد درست في الواقع مفهوم التكلفة فيما يتعلق بنص المادة ٦. |
Des organisations non gouvernementales se sont félicitées du texte de l'article 3, soulignant qu'il était important d'en rendre possible la mise en œuvre. | UN | 53- ورحبت المنظمات غير الحكومية بنص المادة 3، مشددة على أهمية العمل على أن يصبح التنفيذ أمراً ممكناً. |
La situation n'est en rien améliorée par l'article 10 de la Convention, où il est question de la possibilité de soumettre pour décision à la Cour internationale de Justice de l'ONU tout différend entre des États contractants relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention. | UN | ولا يتحسن الوضع بنص المادة 10 من الاتفاقية، التي تتناول تسوية أي نزاع بين الدول بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاقية من جانب محكمة العدل الدولية. |
La partie 2 de ces lignes directrices (Indemnisation des dommages causés à l'environnement et remise en état de l'environnement) est applicable dans le contexte de l'article 15 du Protocole. | UN | يرتبط الجزء رقم 2 من المبادئ التوجيهية (التعويض عن الضرر واسترجاع حالة البيئة) بنص المادة 15 من البروتوكول. |
Aux termes de l'article 11 de la CVIM, le fait que le contrat n'ait pas été conclu sous forme écrite ne faisait pas obstacle à l'applicabilité de la Convention. | UN | وعملا بنص المادة 11 من اتفاقية البيع، فإنَّ كون العقد ليس في شكل كتابي لا يحول دون انطباق الاتفاقية. |
112. Dans ce cas, c'est la peine prévue pour les délits les plus graves qui s'applique, conformément aux dispositions de l'article 32 du Code pénal. | UN | 112- وفي هذه الحالة يطبق العقاب المقرر للجريمة الأشد عملاً بنص المادة 32 عقوبات. |
Les autorités compétentes n'ont signalé aucun cas relevant des dispositions de l'article précité depuis la promulgation du décret il y a près d'un an. | UN | ولم يبلغ عن حالات من السلطات المختصة فيما يتعلق بنص المادة المذكورة منذ صدور المرسوم بالقانون الاتحادي فيما يقرب من العام. |
Les autorités compétentes dans le domaine de la santé fournissent gratuitement toutes les formes de prise en charge en matière de santé maternelle et infantile, conformément aux dispositions de l'article 12 de la CEDAW. | UN | وتوفر الجهات المعنية بالصحة كافة أشكال الرعاية الصحية في مجال صحة الأمومة والطفولة مجاناً وفقاً لما هو مبين بنص المادة 12 من اتفاقية السيداو. |
Le Pacte est entré en vigueur le 14 avril 1982, soit trois mois après le dépôt de l'instrument de ratification, conformément aux dispositions de l'article 27 dudit Pacte. | UN | وعمل بها كقانون من قوانين البلاد اعتبارا من ٤١/٤/٢٨٩١ بعد ثلاثة أشهر من إيداع وثيقة التصديق، وذلك عملا بنص المادة ٧٢ من الاتفاقية. |
Un dernier élément de l’article premier du projet concerne la présentation de communications «soumises en application de l’article 2» dont on trouve l’équivalent dans la clause liminaire de l’article 2 du premier Protocole facultatif en vertu de laquelle le droit de présenter une communication est régi par les dispositions de l’article premier du Protocole. | UN | ٨ - وثمة عنصر أخير متعلق بنص المادة ١ من مشروع البروتوكول الاختياري بشأن تقديم البلاغات " وفقا للمادة ٢ " ، له نظير في الجملة الافتتاحية للمادة ٢ من البروتوكول الاختياري اﻷول التي يخضع بموجبها الحق في تقديم البلاغات ﻷحكام المادة ١. |
Il convient également de citer le texte de l'article 5 relatif à l'extraterritorialité étant donné qu'il se réfère à l'article 8 du Code pénal costa-ricien. Extraterritorialité | UN | كما أن من المناسب أيضا أن نوافيكم بنص المادة 5 المتعلقة بتطبيق قوانين كوستاريكا خارج ولايتها القضائية لعلاقتها بالمادة 8 من قانون العقوبات الخاص بكوستاريكا. " |
Mme Daniel a ensuite annoncé que le groupe de contact s'était entendu sur le texte de l'article 14, relatif aux sites contaminés, à l'exception d'un passage figurant entre crochets, dont le texte définitif serait établi lorsque l'on se serait entendu sur les dispositions de l'instrument sur le mercure relatives aux ressources financières et à l'assistance technique. | UN | 107- أفادت السيدة دانيال، في وقت لاحق، أن فريق الاتصال قد توصل إلى اتفاق فيما يتعلق بنص المادة 14، بشأن المواقع الملوثة، باستثناء جزء بين قوسين لا يمكن الانتهاء من صياغته إلا بعد الموافقة على أحكام صك الزئبق المتعلقة بالموارد المالية والمساعدة التقنية. |
Le comité ad hoc a ensuite cité dans une note le texte de l'article 27 adopté par la CDI en 2001, témoignant selon lui de l'existence d'un principe de droit international à cet égard. | UN | وتبعا لذلك، استشهدت اللجنة المخصصة في حاشية بنص المادة 27 التي اعتمدتها نهائيا لجنة القانون الدولي في عام 2001، ' ' إثباتا لوجود مبدأ من مبادئ القانون الدولي في هذا الصدد``(). |
6. M. KROKHMAL (Ukraine) dit que sa délégation se félicite du texte de l'article 37 présenté dans le document A/CONF.183/C.1/L.45/Add.2, lequel marque une nette amélioration par rapport au texte initial proposé par le Comité préparatoire. | UN | ٦ - السيد كروخمال )أوكرانيا( : قال ان وفده يرحب بنص المادة ٧٣ المعروضة في الوثيقة (A/CONF.183/C.2/L.45/Add.2) ، والذي يعتبر تحسينا كبيرا في النص اﻷصلي المقترح من اللجنة التحضيرية . |
270. Tout en éprouvant des difficultés à l'égard du texte de l'article 28 adopté en première lecture, de nombreux membres ont soulevé diverses questions concernant la nouvelle formulation de cet article et ont exprimé leur préoccupation quant à la manière d'y traiter de la notion de contrainte. | UN | 270- في حين أن عدداً كبيراً من الأعضاء قد بيّنوا ما يواجهونه من صعوبات فيما يتعلق بنص المادة 28 المعتمد في القراءة الأولى، فقد أثاروا عددا من الأسئلة بشأن الصيغة الجديدة وأبدوا قلقهم إزاء كيفية معالجة مفهوم القسر في المادة 28. |
9. L'article 548 du Code pénal syrien a été abrogé par l'article 15 du décret-loi no 1 de 2011 et remplacé par le texte suivant : | UN | 9 - بالنسبة للمادة 548 من قانون العقوبات السوري فقد تم إلغاؤها بنص المادة 15 من المرسوم التشريعي رقم 1 لعام 2011 واستعيض عنه بالنص التالي: |
16. Mme PÉREZ DUARTE Y N. (Mexique), membre de la Mission permanente du Mexique à Genève, répondant à la question du point 5, indique que l'égalité entre hommes et femmes est garantie par l'article 4 de la Constitution. | UN | 16- السيدة بيريز دوارتي إي إن (المكسيك)، عضو البعثة الدائمة للمكسيك في جنيف: قالت رداً على السؤال الواردة في النقطة 5، إن المساواة بين الرجال والنساء مكفولة بنص المادة 4 من الدستور. |
La partie 2 de ces lignes directrices (Indemnisation des dommages causés à l'environnement et remise en état de l'environnement) est applicable dans le contexte de l'article 15 du Protocole. | UN | يرتبط الجزء رقم 2 من المبادئ التوجيهية (التعويض عن الضرر واسترجاع حالة البيئة) بنص المادة 15 من البروتوكول. |
La partie 2 de ces lignes directrices (Indemnisation des dommages causés à l'environnement et remise en état de l'environnement) est applicable dans le contexte de l'article 15 du Protocole. | UN | يرتبط الجزء رقم 2 من المبادئ التوجيهية (التعويض عن الضرر واسترجاع حالة البيئة) بنص المادة 15 من البروتوكول. |
Aux termes de l'article 30 de la même loi, l'expulsion est prononcée par le Ministre de l'intérieur sur recommandation de la Commission. | UN | ويتم الإبعاد بناءً على قرار وزير الداخلية بناءً على قرار لجنة الإبعاد وذلك بنص المادة 30. |
La loi punit cette infraction et, en vertu de l'article 25 du Code de procédure pénale, toute personne ayant connaissance d'une telle infraction peut déposer une plainte auprès du parquet. | UN | ويعتبر القيام بذلك جريمة يعاقب عليها القانون، ويستطيع بذلك أي شخص علم بالجريمة التوجه إلى النيابة العامة بالشكوى بشأنها عملاً بنص المادة 25 من قانون الإجراءات الجنائية. |