L'Érythrée a scrupuleusement respecté la lettre et l'esprit des textes relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire et a suivi strictement les procédures régissant le rapatriement. | UN | وقد التزمت إريتريا بدقة بنص وروح قوانين حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية واتبعت بصرامة الإجراءات التي تنظم الترحيل. |
Il est impératif que ces derniers en respectent la lettre et l'esprit. | UN | ويتحتم على الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تفي بنص وروح هذه الالتزامات، الواردة في المبادئ واﻷهداف التي اعتمدها المؤتمر. |
Il est nécessaire de résister aux exigences protectionnistes de ceux qui sont opposés à la concurrence et de préserver pleinement la lettre et l'esprit du multilatéralisme. | UN | ومن الضروري أن نقاوم المطالب الحمائية من جانب الذين يعارضون المنافسة وأن نحتفظ بشكل كامل بنص وروح التعددية. |
Dans tous les cas, le rapatriement a été rigoureusement conforme à la lettre et à l'esprit des procédures et des normes établies par le CICR et reconnues par la communauté internationale. | UN | وفي كل هذه الحالات، تم التقيد بصرامة في عملية إعادتهم إلى وطنهم بنص وروح الإجراءات والمعايير التي قررتها لجنة الصليب الأحمر الدولية واعترف بها المجتمع الدولي. |
En cela, nous nous conformons à la lettre et à l'esprit du Traité d'Abuja portant création d'une communauté économique africaine. | UN | ونحن نفعل هذا كله عملا بنص وروح معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الافريقية. |
L'engagement pris par De Beers de respecter pleinement l'esprit et la lettre du régime des sanctions décrété par le Conseil de sécurité est des plus opportuns. | UN | ولقي التزام دي بيرس بالتقيد الدقيق بنص وروح جزاءات المجلس المفروضة على يونيتا الترحيب. |
Le respect de la lettre et de l'esprit de l'Accord sur l'agriculture devrait contribuer à l'élargissement des débouchés commerciaux, mais la tarification avait déjà eu certains effets négatifs. | UN | وقال إنه في حين أن التقيد بنص وروح أحكام الاتفاق المتعلق بالزراعة لا بد أن يسهم في توسيع نطاق الفرص التجارية، فإن بعض اﻵثار السلبية لعملية وضع التعريفات قد لوحظت بالفعل. |
En premier lieu, nous, les États Membres, devons adhérer à la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | أولا، يجب على الدول الأعضاء أن تتمسك بصرامة بنص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
La République fédérative de Yougoslavie honore, et continuera d'honorer, la lettre et l'esprit de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | وفي هذا السياق، تفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وستظل تفي، بنص وروح إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Les États membres du Mouvement qui sont Parties à ce traité demandent que les États dotés d'armes nucléaires respectent à la fois la lettre et l'esprit du Traité ainsi que la déclaration des principes et des objectifs de la non-prolifération des armes nucléaires et du désarmement qu'ils ont négociée et sur laquelle ils se sont mis d'accord. | UN | وتطالب الدول اﻷعضاء في الحركة اﻷطراف في المعاهدة بأن تلتزم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنص وروح المعاهدة، وبإعلان مبادئ وأهداف عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزعها الذي تفاوضت بشأنه ووافقت عليه. |
La coopération dans le cadre des opérations de maintien de la paix sera couronnée de succès lorsqu'elle respectera la lettre et l'esprit du Chapitre VIII de la Charte et lorsqu'elle tiendra compte des moyens et des mécanismes existant dans chacune des organisations régionales. | UN | ولكي ينجح التعاون في عمليات حفظ السلام، يجب أن تلتزم اﻷمم المتحدة بنص وروح الفصل الثامن من الميثاق وتراعي الصكوك واﻵليات القائمة المعمول بها في كل منظمة إقليمية معنية. |
Le Programme continuera d'être guidé par la lettre et l'esprit des mandats qui lui ont été confiés par les organismes intergouvernementaux, la tâche du Conseil d'administration étant d'examiner les programmes de pays. | UN | وأضاف أن البرنامج سيظل يسترشد بنص وروح الولايات التي أسندتها إليه الهيئات الحكومية الدولية، علما بأن مهمة المجلس اﻹداري هي استعراض البرامج القطرية. |
Il faut impérativement que tous les États parties au Traité et, notamment, les États dotés de l'arme nucléaire, observent scrupuleusement la lettre et l'esprit des décisions prises parallèlement à celle de proroger le TNP. | UN | ويتحتم على جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، ولاسيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تتقيد تقيدا صارما بنص وروح القرارات التي اتخذت بالتوازي مع قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
La délégation cubaine se tiendrait informée des activités de l'organisation, en espérant qu'à l'avenir celle-ci respecte la lettre et l'esprit de la résolution 1996/31 du Conseil. | UN | وأضاف أن وفده سيتابع مسلك تلك المنظمة آملا أن تلتزم مستقبلا بنص وروح قرار المجلس 1996/31. |
Pour le Gouvernement indien ces négociations doivent se dérouler bilatéralement, selon la lettre et l'esprit de l'Accord de Simla, et sans ingérence extérieure, et il demande au Gouvernement pakistanais de renoncer à la violence et au terrorisme et de revenir au processus de Simla pour résoudre les questions bilatérales, dans l'intérêt plus général des peuples des deux pays. | UN | وحكومـــة الهنـــد تؤكــــد مــن جديد أن هذه المفاوضات ينبغي أن تجري ثنائيا، بنص وروح اتفاق سيملا، ودون تدخل خارجي، وتناشـد حكومة باكستان أن تتجنب طريق العنف واﻹرهـــاب وأن تعود الى عملية سيملا لحل المسائل الثنائية، من أجل المصالح اﻷكبر لشعبي البلدين. |
En ce qui concerne la coopération entre l’ONU et les accords régionaux, le Mouvement souligne l’importance des paragraphes 115 à 123 du rapport et fait remarquer que cette coopération doit respecter la lettre et l’esprit du Chapitre VII de la Charte et doit prendre en considération les mécanismes existants au sein de chaque organisme régional. | UN | وأشار فيما يخص التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية إلى أن حركة عدم الانحياز تشدد على أهمية الفقرات 115 إلى 123 من التقرير وتشير إلى أن هذا التعاون يجب أن يتقيد بنص وروح الفصل الثامن من الميثاق وأن يأخذ بعين الاعتبار الآليات المعمول بها في كل وكالة من الوكالات الإقليمية. |
La République de Corée tient à reconfirmer son attachement indéfectible à la lettre et à l'esprit de la Convention et à la mise en œuvre de ses obligations et de ses devoirs. | UN | وتود جمهورية كوريا أن تؤكد مجدداً التزامها الثابت بنص وروح الاتفاقية وتطبيق التزاماتها وواجباتها. |
Il est impératif que le Gouvernement et surtout l'UNITA se conforment pleinement à la lettre et à l'esprit du Protocole de Lusaka et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | فلا بد أن يلتزم كل من الحكومة ويونيتا، بصفة خاصة، التزاما تاما بنص وروح بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع. |
La République de Corée est quant à elle profondément attachée à la lettre et à l'esprit de cette déclaration et est prête à participer aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme international. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق بجمهورية كوريا فإنها تتمسك تمسكا عميقا بنص وروح هذا اﻹعلان وانها مستعدة للمشاركة في الجهود الدولية لمكافحة اﻹرهاب الدولي. |
Le Sénégal rend hommage aux rapporteurs spéciaux pour la qualité remarquable de leur travail et les invite à rester attachés à la lettre et à l'esprit des mandats qui leur ont été confiés. | UN | إن السنغال تحيي المقررين الخاصين لما يتسم به عملهم من جودة ملحوظة، وتدعوهم إلى استمرار التمسك بنص وروح الولايات المنوطة بهم. |
Le Gouvernement grec juge important de faire prévaloir l'esprit et la lettre de la déclaration politique que nous avons faite conformément aux principes que j'ai décrits dans ma lettre précédente. | UN | فالحكومة اليونانية ترى من المهم الالتزام بنص وروح البيان السياسي الذي صدر عنا وفقا لﻷسس التي وصفتها في رسالتي السابقة. |