Le premier cas a été dépisté au Bangladesh en 1989. | UN | واكتشفت أول حالة في بنغلاديش في عام 1989. |
Toutefois, la première banque de microcrédit, la Grameen Bank, a été créée au Bangladesh en 1983. | UN | ومع ذلك، أنشئ في بنغلاديش في عام 1983 أول مصرف للائتمانات البالغة الصغر، والمعروف بمصرف غرامين. |
C'est pourquoi ces fatwas s'accompagnent d'attaques, par des extrémistes, contre les organisations non gouvernementales très actives au Bangladesh dans la promotion des droits de la femme. | UN | ويفسر ذلك السبب في أن هذه الفتاوى تكون مصحوبة بهجمات يقوم بها المتطرفون ضد المنظمات غير الحكومية النشطة جدا في بنغلاديش في مجال تعزيز حقوق المرأة. |
le Bangladesh a participé aux efforts de l'ONU dans les domaines de la paix et du développement en Afrique. | UN | وقد شاركت بنغلاديش في جهود الأمم المتحدة في أفريقيا، سواء في مجال السلام أو في مجال التنمية. |
C. Les quatrième et cinquième OPV sont arrivés au Bangladesh le 5 mai 2004. | UN | جيم - ووصلت الرابعة والخامسة إلى بنغلاديش في 5 أيار/مايو 2004. |
Au cours de sa carrière, M. Quayes a rempli différentes fonctions dans des missions du Bangladesh à Tokyo, à Genève et à Singapour. | UN | وشغل السيد كويس، خلال حياته الوظيفية، عدة مناصب في مختلف بعثات بنغلاديش في طوكيو وجنيف وسنغافورة. |
Ils étaient convaincus de la capacité du Bangladesh de relever les défis et espéraient que le Conseil le soutiendrait dans ses réformes. | UN | وأعربت عن ثقتها في قدرة بنغلاديش على مواجهة التحديات وعن أملها في أن يدعم المجلس بنغلاديش في إصلاحاتها. |
C'est aussi à ce niveau que l'expérience du Bangladesh en matière de microcrédit et de formes non traditionnelles d'enseignement présenterait un intérêt. | UN | وهنا أيضا يمكن الاستفادة من خبرة بنغلاديش في مجال الائتمانات الصغيرة والتعليم غير الرسمي. |
Le bilan du Bangladesh en matière de désarmement et de non-prolifération est positif. | UN | إن سجل بنغلاديش في نزع السلاح وعدم الانتشار سجل ناصع. |
Résultats obtenus par le Bangladesh en vertu du respect de ses obligations constitutionnelles | UN | إنجازات بنغلاديش في سبيل الوفاء بواجباتها الدستورية |
Plusieurs points positifs sont à souligner : par exemple, 65 000 réfugiés chakma sont rentrés de leur plein gré de l'Inde vers le Bangladesh en vertu d'un accord bilatéral. | UN | ومن ذلك مثلا أن نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ من أقلية الشاكما قد عادوا طواعية من الهند إلى بنغلاديش في إطار ترتيب ثنائي بين البلدين. |
Plusieurs points positifs sont à souligner: par exemple, 65 000 réfugiés chakma sont rentrés de leur plein gré de l'Inde vers le Bangladesh en vertu d'un accord bilatéral. | UN | ومن ذلك مثلا أن نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ من أقلية الشاكما قد عادوا طواعية من الهند إلى بنغلاديش في إطار ترتيب ثنائي بين البلدين. |
réintégrer les rapatriés du Bangladesh dans le nord de l'Etat de Rakhine; | UN | • إعادة إدماج العائدين من بنغلاديش في ولاية راخين الشمالية؛ |
Environ 18 000 ONG travaillent au Bangladesh dans différents domaines. | UN | ويعمل نحو ٠٠٠ ١٨ منظمة غير حكومية في بنغلاديش في مختلف المجالات. |
Les efforts du Bangladesh dans ce domaine semblent être couronnés de succès et pourraient servir de modèle pour d'autres pays qui connaissent des situations similaires. | UN | وتبدو جهود بنغلاديش في هذا الميدان مكللة بالنجاح ويمكن أن تستخدم كنموذج للبلدان التي تشهد حالات مماثلة. |
le Bangladesh connaît aujourd'hui d'énormes transformations sociales sous la direction dynamique du Premier Ministre Begum Khaleda Zia. | UN | واليوم، تقف بنغلاديش في خضم تحولات مجتمعية هائلة في ظل القيادة الديناميكية لرئيسة الوزراء البيجوم خالدة ضياء. |
le Bangladesh a contribué et, nous en sommes convaincus, contribuera encore, aux travaux de cette instance. | UN | فقد أسهمت بنغلاديش في أعمال هذا المحفل، ونحن متأكدون من أنها ستواصل الإسهام فيه. |
Le requérant est resté caché jusqu'à son départ du Bangladesh, le 4 décembre 2000. | UN | وظل صاحب الشكوى مختبئاً إلى أن غادر بنغلاديش في 4 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Le requérant est resté caché jusqu'à son départ du Bangladesh, le 4 décembre 2000. | UN | وظل صاحب الشكوى مختبئاً إلى أن غادر بنغلاديش في 4 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Ce rapport a fait l'éloge du Ministère des affaires étrangères et des missions du Bangladesh à l'étranger pour leur rôle dans la protection des victimes de traite. | UN | وقد أبرز هذا التقرير بصورة إيجابية دور وزارة الشؤون الخارجية وبعثات بنغلاديش في الخارج في حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
de maintien de la paix. Il est donc légitime que la population bangladeshi souhaite être tenue au courant du déroulement des opérations auxquelles participent des contingents du Bangladesh. | UN | ولذلك من العدل أن يأمل شعب بنغلاديش في أن يحاط علما أولا بأول بأحداث العمليات التي تشترك فيها وحدات بنغلاديش. |
Les droits et la protection des femmes sans enfant sont devenus des sujets de préoccupation au Bangladesh au cours des dernières années. | UN | وقد أصبحت حقوق النساء غير الأمهات وصونهن مشكلة في بنغلاديش في السنوات القليلة الماضية. |
Le Gouvernement bangladais espère que la Conférence engagera bientôt des travaux de fond. | UN | وتأمل حكومة بنغلاديش في أن يبدأ المؤتمر العمل الموضوعي قريباً. |
le Bangladesh a l'espoir que le Comité préparatoire pourra faire des recommandations sur cette question à la Conférence d'examen de 2005. | UN | وتأمل بنغلاديش في أن تقدم اللجنة التحضيرية إلى المؤتمر الاستعراضي في عام 2005 توصيات بشأن هذه المسألة. |
Depuis l'accord de Farakka en 1974, les rivières au Bangladesh sont en train de s'assécher. | UN | وبدءاً باتفاق " فاركا " ، منذ عام 1974، أخذت الأنهار في بنغلاديش في الزوال. |
le Bangladesh sera au premier plan des efforts visant à donner à nos enfants le meilleur départ possible dans la vie. | UN | وتجد الجمعية بنغلاديش في مقدمة الذين يبذلون الجهود لإعطاء أطفالنا أفضل بداية لهم في الحياة. |
Par ailleurs, une équipe médicale bangladaise est en route vers le Pakistan pour y venir en aide aux personnes frappées par les inondations. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك فريق طبي من بنغلاديش في طريقه إلى باكستان لمساعدة منكوبي الفيضانات هناك. |