"بنفس الحق" - Translation from Arabic to French

    • mêmes droits
        
    • ont le même droit
        
    • ont le droit
        
    • également ce droit
        
    • aient le même droit
        
    • même droit de
        
    • la même faculté
        
    • jouissent du même droit
        
    Puisque la lettre à laquelle nous réagissons a été publiée et distribuée à tous les États Membres comme document du Conseil de sécurité, puisse la nôtre jouir des mêmes droits. UN وبما أن الرسالة التي نرد عليها نشرت ووزعت على جميع الدول الأعضاء باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن، نرجو أن تنعم رسالتنا بنفس الحق.
    Conformément aux dispositions de la loi sur les conditions de travail, les parents ont les mêmes droits à un congé d'une durée maximum d'un an à l'occasion d'une naissance ou d'une adoption. UN ووفقا لقانون بيئة العمل يتمتع الوالدان بنفس الحق في الحصول على إجازة لفترة تصل إلى سنة واحدة في ظروف الولادة أو التبني.
    364. Tous les droits personnels disposent que les femmes ont le même droit de contracter mariage de leur libre et plein consentement. UN ٣٦٤ - وطبقا لجميع قوانين اﻷحوال الشخصية، تتمتع المرأة بنفس الحق في الدخول في زواج بموافقتها الحرة والكاملة.
    Les femmes mariées et les femmes célibataires ont le même droit à ces allocations. UN وتتمتع المرأة المتزوجة، والمرأة العزباء غير المتزوجة بنفس الحق في الحصول على هذه المنح.
    Les minorités ont le droit de participer à l'éducation au même titre que les autres citoyens de l'Etat. UN فاﻷقلية تتمتع بنفس الحق في الاشتراك في التعليم مثل بقية المواطنين في الدولة.
    Les autres organes du pouvoir, les institutions publiques autonomes, les municipalités et les ordres professionnels ont également ce droit dans les matières qui relèvent de leur compétence. UN كذلك فإن سائر أفرع سلطة الدولة، والمؤسسات العامة ذات الاستقلال الذاتي، والمجالس البلدية والاتحادات المهنية تتمتع بنفس الحق في المسائل التي تندرج تحت اختصاصاتها.
    Il est noté au paragraphe 105 du rapport que, bien que les femmes et les hommes aient le même droit de vote aux élections, dans certains endroits c'est l'homme, en sa qualité de chef de famille, qui décide pour qui voter, < < et la femme suit > > . UN 17 - ولاحظ التقرير (الفقرة 105) أنه، على الرغم من أن المرأة والرجل يتمتعان بنفس الحق في التصويت، فإن ممارسة التصويت الأسري لا تزال مستمرة في المناطق الريفية، حيث يقرر رب الأسرة الذكر من يصوت له، وهو أمر " تطيعه معظم النساء " .
    369. Les mères handicapées ont les mêmes droits que les autres mères, à quoi s'ajoutent, entre autres, le versement d'allocations complémentaires de l'Etat et des questions liées à l'avortement et à la stérilisation. UN 369- تتمتع المرأة العاجزة إلى حد كبير بنفس الحق الذي تتمتع به سائر النساء فيما يتعلق بحماية أمومتها. غير أنها تتعرض لبعض المسائل الخاصة، كصرف بدلات إضافية من بدلات الدولة ومسألتي الإجهاض والتعقيم.
    En principe, tous les ressortissants finlandais et tous les nationaux des autres Etats membres de l'Union européenne ont les mêmes droits à la terre et aux ressources naturelles que les Samis autochtones dans les limites de leurs propres territoires traditionnels. UN ومن حيث المبدأ، يتمتع جميع مواطني فنلندا وسائر الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بنفس الحق في اﻷراضي والموارد الذي تتمتع به جماعات السامي اﻷصلية نفسها في موطنها التقليدي الخاص بها.
    et 16.2 Les mêmes droits de contracter un mariage et le droit de choisir librement un conjoint et de ne contracter le mariage que librement, avec son plein consentement UN 16-1 و 16-2 التمتع بنفس الحق في عقد الزواج والحق في حرية اختيار الزوج وعدم عقد الزواج إلا بالإرادة الحرة والرضا الكامل
    Les femmes du Burundi ont les mêmes droits que les hommes à acquérir, changer ou garder leur nationalité. UN 11 - وتنعم المرأة البوروندية بنفس الحق الذي يتمتع به الرجل من حيث اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Les femmes et les hommes ont le même droit de contracter un mariage. UN تتمتع المرأة والرجل بنفس الحق في الدخول في عقد زواج.
    Les femmes de plus de 18 ans peuvent maintenant se marier sans le consentement de leur père ou tuteur et les hommes et femmes ont le même droit de contracter mariage. UN وبإمكان المرأة البالغة من العمر ١٨ عاما أن تعقد زواجا اﻵن بدون موافقة أبيها أو ولي أمرها. ويتمتع الرجل والمرأة بنفس الحق في عقد الزواج.
    Les personnes handicapées ont le même droit que les autres citoyens à participer à la vie politique et à la vie publique. UN 451- يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس الحق الذي يتمتع به غيرهم من المواطنين في المشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    169. Au Royaume-Uni, les personnes handicapées ont le même droit à la nationalité britannique que les personnes valides. UN 169- يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة في المملكة المتحدة بنفس الحق في الجنسية البريطانية الذي يتمتع به الأشخاص الآخرون.
    Comme les autres citoyens, les personnes handicapées ont le droit de fonder une famille et de se marier. UN 437- يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس الحق في تكوين أسرة وفي الزواج كالمواطنين الآخرين.
    Les personnes handicapées ont le droit de bénéficier d'un traitement de la stérilité comme les autres citoyens. UN 438- ويتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس الحق في علاج الخصوبة كالمواطنين الآخرين.
    Les autres organes du pouvoir, les institutions publiques autonomes, les municipalités et les ordres professionnels ont également ce droit dans les matières qui relèvent de leur compétence. UN كذلك فإن سائر أفرع سلطة الدولة، والمؤسسات العامة ذات الاستقلال الذاتي، والمجالس البلدية والاتحادات المهنية تتمتع بنفس الحق في المسائل التي تندرج تحت اختصاصاتها.
    Il est noté au paragraphe 105 du rapport que, bien que les femmes et les hommes aient le même droit de vote aux élections, dans certains endroits c'est l'homme, en sa qualité de chef de famille, qui décide pour qui voter, < < et la femme suit > > . UN 17 - لاحظ التقرير (الفقرة 105) أنه على الرغم من أن المرأة والرجل يتمتعان بنفس الحق في التصويت، فإن ممارسة التصويت الأسري لا تزال مستمرة في بعض أرجاء المناطق الريفية، حيث يقرر رب الأسرة الذكر من يصوَّت له، وهو أمر " تطيعه معظم النساء " .
    Dans cette hypothèse, comme c'était d'ailleurs le cas s'agissant de la formulation de nouvelles réserves et de nouvelles objections, ces autres États successeurs doivent se voir reconnaître la même faculté que celle dont bénéficient les États nouvellement indépendants conformément à la directive 5.3.1. UN وفي هذه الفرضية، وكما كان الحال كذلك فيما يتعلق بصوغ تحفظات جديدة() واعتراضات جديدة()، يجب أن يُعترف لهذه الدول الخلف بنفس الحق الذي تتمتع به الدول المستقلة حديثاً وفقاً للمبدأ التوجيهي 5-3-1.
    Les garçons et les filles jouissent du même droit de participer aux activités culturelles et sportives. UN ويتمتع البنين والبنات بنفس الحق في المشاركة في الأنشطة الثقافية والرياضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more