"بنفس الحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • mêmes droits économiques
        
    Il n'existe aucun type de discrimination à l'égard des femmes dans les lois tokélaouanes et de façon générale les femmes jouissent des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que les hommes. UN لا يوجد في قوانين توكيلاو ما يجيز أي نوع من التمييز ضد المرأة، كما أن المرأة تتمتع بصفة عامة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها الرجل.
    Ces personnes ont les mêmes droits économiques et sociaux que les citoyens et jouissent de la liberté d'association, ainsi que de la liberté de circulation. UN ويتمتع هؤلاء اﻷشخاص بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي يتمتع بها المواطنون، كما يتمتعون بحرية التجمع وبحرية التنقل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une stratégie et un plan à l'échelon national en vue de garantir à toutes les personnes handicapées les mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية وخطة وطنيتين لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثلهم مثل بقية السكان.
    Les lois tokélouanes ne disent rien de la discrimination à l'égard des femmes et de façon générale, les femmes jouissent des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que les hommes. UN ولا يوجد في قوانين توكيلاو شيء يوجب توقيع جزاءات على أي نوع من التمييز ضد المرأة، وبوجه عام، تتمتع المرأة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها الرجل.
    Les lois tokélouanes ne contiennent pas de dispositions condamnant la discrimination à l'égard des femmes et, de façon générale, les femmes jouissent des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que les hommes. UN فلا يوجد في قوانين توكيلاو ما يحبذ أي تمييز ضد المرأة وبصفة عامة تتمتع المرأة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أسوة بالرجل سواء بسواء.
    Les lois des Tokélaou ne contiennent aucune sanction pour discrimination envers les femmes et, en général, les femmes possèdent les mêmes droits économiques, sociaux et culturels que les hommes. UN ولا يوجد في قوانين توكيلاو ما يسمح بأي نوع من التمييز ضد المرأة، وبصفة عامة تتمتع المرأة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أسوة بالرجل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter une stratégie et un plan à l'échelon national en vue de garantir à toutes les personnes handicapées les mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية وخطة وطنيتين لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مثلهم مثل بقية السكان.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que chaque personne handicapée jouisse des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population, en accordant une attention particulière à l'accessibilité des lieux publics. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يتمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها باقي السكان، وإيلاء اهتمام خاص لإمكانية وصولهم إلى الأماكن العامة.
    Le Comité reste préoccupé par le fait qu'en dépit des projets entrepris en faveur des peuples autochtones, tels que décrits au paragraphe 194 du rapport de l'État partie, certains groupes de personnes ne jouissent pas des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population. UN 10- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم تمتع مجموعات معينة من الناس بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها غيرهم من السكان على الرغم من المشاريع المنفذة لصالح الشعوب الأصلية، على النحو المشار إليها في الفقرة 194 من تقرير الدولة الطرف.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que chaque personne handicapée jouisse des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population, en accordant une attention particulière à l'accessibilité des lieux publics. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يتمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها باقي السكان، وإيلاء اهتمام خاص لإمكانية وصولهم إلى الأماكن العامة.
    38. M. Beyi (Burkina Faso) déclare que la contribution des femmes au développement socioéconomique est décisive lorsqu'elles ont accès à des activités génératrices de revenus et qu'elles jouissent des mêmes droits économiques, politiques et civils que les hommes. UN 38 - السيد بيّي (بوركينا فاسو): قال إن مساهمة المرأة في التنمية الاجتماعية الاقتصادية يغدو أمرا حاسما متى تسنى لها ممارسة أنشطة مدرّة للدخل والتمتع بنفس الحقوق الاقتصادية والسياسية والمدنية التي يتمتع بها الرجل.
    296. Le Comité reste préoccupé par le fait qu'en dépit des projets entrepris en faveur des peuples autochtones, tels que décrits au paragraphe 194 du rapport de l'État partie, certains groupes de personnes ne jouissent pas des mêmes droits économiques, sociaux et culturels que le reste de la population. UN 296- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم تمتع مجموعات معينة من الناس بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتمتع بها غيرهم من السكان على الرغم من المشاريع المنفذة لصالح الشعوب الأصلية، المشار إليها في الفقرة 194 من تقرير الدولة الطرف.
    L'article 17 de la Constitution reconnaît à la femme et à l'homme la même jouissance et exercice de mêmes droits économiques sociaux et culturels : < < L'État organise l'exercice des droits qui garantissent pour l'individu l'intégrité et la dignité de sa personne, son plein épanouissement physique, intellectuel et moral > > . UN 401 - وتقر المادة 17 من الدستور لكل من المرأة والرجل بالتمتع بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وممارستها، على قدم المساواة: " تنظم الدولة ممارسة الحقوق التي تكفل للفرد سلامته و كرامته الشخصية، إلى جانب كامل ازدهاره بدنيا وفكريا ومعنويا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more