"بنفس الحماية" - Translation from Arabic to French

    • la même protection
        
    • une protection identique
        
    • mêmes protections
        
    Toutes les personnes devaient être traitées de la même manière et recevoir la même protection. UN فكل الناس يجب أن يعاملوا بالسويّة ويحظوا بنفس الحماية.
    Réaffirmant qu'il faut apporter aux enfants la même protection dans le cyberespace que dans le monde matériel, UN وإذ يؤكّد من جديد وجوب تمتع الأطفال في الفضاء السيبراني بنفس الحماية التي يحظون به في العالم المادي،
    Réaffirmant qu'il faut apporter aux enfants la même protection dans le cyberespace que dans le monde matériel, UN وإذ يعيد تأكيد وجوب تمتع الأطفال في الفضاء السيبراني بنفس الحماية التي يحظون به في العالم المادي،
    Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    99. Mesures législatives: En application de la loi relative à l'emploi, les travailleurs étrangers bénéficient des mêmes protections que leurs homologues singapouriens. UN 99- التشريعات: يحظى العمال الأجانب - بموجب قانون العمالة - بنفس الحماية التي يحظى بها المحليون.
    De ce fait, les travailleurs étrangers qui sont employés légalement bénéficient de la même protection que les nationaux. UN وبالتالي، فإن العمال الأجانب المستخدمين قانونياً يتمتعون بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال المحليون.
    Aux termes de l'Ordonnance, les femmes handicapées jouissent de la même protection que les hommes. UN وبموجب ذلك التشريع، تتمتع النساء المعوقات بنفس الحماية المقررة للرجال المعوقين.
    En règle générale, les retraités restent membres de leur caisse d'assurance maladie antérieure, et bénéficient de la même protection. UN وكقاعدة عامة يظل أصحاب المعاشات التقاعدية أعضاء في صناديق تأمينهم ضد المرض ويتمتعون بنفس الحماية.
    Préciser si les travailleurs migrants bénéficient en pratique de la même protection que les citoyens égyptiens en cas de détention et devant les tribunaux. UN وهل يتمتع العمال المهاجرون، من الناحية العملية، بنفس الحماية التي يتمتع بها المواطنون المصريون في حالات الاحتجاز وأمام المحاكم؟
    Elle aimerait savoir si des entreprises installées dans la zone de libre-échange font venir des travailleurs de l'étranger qui bénéficient de la même protection professionnelle que les ressortissants de la Jamaïque, et si leurs conditions de travail font l'objet d'un contrôle. UN وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الشركات في منطقة التجارة الحرة تستورد عمال من غير رعايا جامايكا يتمتعون بنفس الحماية في العمل التي يتمتع بها رعايا جامايكا، وما إذا كانت أحوال عملهم ترصد.
    À Singapour, la loi accorde aux migrants la même protection qu'aux citoyens, et parfois même une protection supplémentaire. UN وقالت إن المهاجرين في سنغافورة يتمتعون بنفس الحماية التي يتمتع بها المواطنون بموجب للقانون، بل إنهم يتمتعون في بعض الحالات بحماية أكبر من تلك التي يتمتع بها المواطنون.
    155. Les filles ont droit à la même protection que les garçons. UN ٥٥١- وتتمتع اﻹناث من اﻷطفال بنفس الحماية التي توفر للذكور.
    Il note toutefois qu'intenter une action sur la base de cette disposition n'avait objectivement pas de chance de succès, vu que le Procureur jouirait probablement de la même protection que les responsables des violations commises à son encontre. UN ومع ذلك، فإنه يلاحظ أن رفع دعوى على أساس هذه المادة لن يكون له أي فرصة نجاح من الناحية الموضوعية، لأن المدعي العام ربما يتمتع بنفس الحماية التي يتمتع بها المسؤولون عن الانتهاكات التي ارتكبت ضده.
    Les artistes ne bénéficiaient pas dans le monde de la même protection et du même soutien que d'autres groupes, comme les journalistes. UN 30- ولا يتمتع الفنانون بنفس الحماية والدعم العالميين اللذين تتمتع بهما مجموعات أخرى كالصحفيين.
    Il note toutefois qu'intenter une action sur la base de cette disposition n'avait objectivement pas de chance de succès, vu que le Procureur jouirait probablement de la même protection que les responsables des violations commises à son encontre. UN ومع ذلك، فإنه يلاحظ أن رفع دعوى على أساس هذه المادة لن يكون له أي فرصة نجاح من الناحية الموضوعية، لأن المدعي العام ربما يتمتع بنفس الحماية التي يتمتع بها المسؤولون عن الانتهاكات التي ارتكبت ضده.
    L'article 8 du même Code dispose que tous les travailleurs sont égaux devant la loi et bénéficient de la même protection et des mêmes garanties. UN 101 - وتنص المادة 8 من القانون ذاته على أن جميع العمال متساوون أمام القانون ويتمتعون بنفس الحماية والضمانات.
    Il reste cependant préoccupé par le fait qu'en Transnistrie, les femmes ne bénéficient pas de la même protection de l'égalité hommes-femmes que celle qui est assurée sur le reste du territoire de la République de Moldavie. UN بيد أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء عدم تمتع النساء في منطقة ' ترانسنيستريا` بنفس الحماية الكفيلة بالمساواة التي تتمتع بها النساء في الأنحاء الأخرى من جمهورية مولدوفا.
    Les travailleurs migrants étrangers jouissent d'une protection identique à celle des travailleurs nationaux. UN ويتمتع العمال المهاجرون الأجانب بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال الهايتيون.
    Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. UN ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني.
    Il en découle que la femme, au même titre que l'homme, est dotée de la capacité de choisir la résidence commune et d'être traitée de la même manière devant les tribunaux et bénéficie des mêmes protections à tous les stades de la procédure sans restriction fondée sur le sexe. UN 133 - ويستتبع ذلك أن للمرأة، بالتساوي مع الرجل، القدرة على اختيار مكان الإقامة المشترك وبأن تعامل بنفس الطريقة أمام المحاكم وأن تتمتع بنفس الحماية في جميع مراحل الاجراءات بدون قيود تقوم على أساس الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more