Les organismes participants qui ont répondu au questionnaire du CCI ont confirmé qu'en principe ils respectaient le droit du coordonnateur résident au retour dans son organisme d'origine, à la même classe que celle qu'il avait au moment du départ − ce qui peut impliquer d'être rétrogradé à une classe inférieure à celle du poste de coordonnateur résident. | UN | 95- أكد موظفو شؤون الموظفين الذين أجابوا عن استبيان وحدة التفتيش المشتركة أنهم يحترمون، من حيث المبدأ، حق أي منسق مقيم في العودة إلى المنظمة التي انتقل منها مع الاحتفاظ بنفس الرتبة التي كان يتمتع بها قبل المغادرة - وهو ما قد يعني رتبة أدنى من الرتبة التي حصل عليها كمنسق مقيم. |
Au cours de la période allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009, quatre fonctionnaires ont été mutés du Cabinet du Secrétaire général ont été mutés à un poste de la même classe dans un autre département ou bureau. | UN | وخلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009، نُقل أربعة موظفين من المكتب التنفيذي للأمين العام إلى وظائف بنفس الرتبة في إدارات ومكاتب أخرى. |
Au cours de la période allant du 1er juillet 2004 au 30 juin 2005, aucun fonctionnaire n'a été muté du Cabinet du Secrétaire général à un poste de la même classe. | UN | وخلال الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005، لم تكن هناك أي حالات نقل للموظفين من المكتب التنفيذي للأمين العام إلى وظائف بنفس الرتبة في إدارات أو مكاتب أخرى. |
Le Bureau a noté aussi une forte cohérence au niveau des qualifications requises pour des postes de même classe au sein de la Division militaire et de la Division de la police civile du Département. | UN | كما لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية درجة عالية من الانسجام في الشروط الوظيفية المتصلة بالوظائف التي هي بنفس الرتبة في الشعبة العسكرية وشعبة الشرطة المدنية في الإدارة. |
Malgré ces améliorations, le Bureau a rencontré quelques cas où les qualifications requises pour des postes de même classe au sein du Département des opérations de maintien de la paix continuent de refléter des incohérences. | UN | 8 - ورقم هذه التحسينات وجـــد مكتب خدمـــات الرقابة الداخلية، بضعة حالات الشروط الوظيفية فيها بالنسبة للوظائف التي هي بنفس الرتبة في إدارة عمليات حفظ السلام لا تزال غير متسقة. |
Les postes nécessaires pour le bureau du Caire sont des postes d’autres bureaux hors siège redéployés au même niveau. | UN | والوظائف اللازمة لمكتب القاهرة هي وظائف أعيد تنقيلها بنفس الرتبة ، من مكاتب ميدانية أخرى . |
S'il est appelé à orienter les travaux des commandants de forces, il faut avoir pour le moins le même grade ou un rang plus élevé. | UN | وإذا كان المراد حقا هو أن يكون المستشار العسكري قادرا على توجيه أعمال قادة القوات، كان من اللازم أن يشغل وظيفة بنفس الرتبة أو أعلى. |
L'article 4 de la loi confère des pouvoirs spéciaux à tout officier, adjudant, sous-officier ou autre personne de même rang dans les forces armées affectées dans des zones de troubles. | UN | وتعطي المادة 4 من هذا القانون سلطات استثنائية في المناطق المضطربة، لأي ضابط مكلف أو وكيل ضابط، أو صف ضابط، أو أي شخص بنفس الرتبة في القوات المسلحة وتجيز ما يلي: |
Or, on constate que pour des postes similaires, de la même classe, les avis diffèrent en raison du manque de rigueur dans l'utilisation des profils d'emploi types, de l'imprécision des énoncés et du fait que les qualifications exigées sont définies par référence au programme. | UN | وتكشف الشواغر المتعلقة بوظائف مماثلة بنفس الرتبة عن اختلافات ترجع إلى عدم الاتساق في استخدام النبذات العامة عن الوظائف، والأسلوب غير المحدد، وكذلك التفضيلات المتعلقة ببرامج محددة فيما يتعلق بالاشتراطات الرسمية. |
Au cours de la période allant du 1er juillet 2006 au 30 juin 2007, neuf fonctionnaires ont été mutés du Cabinet du Secrétaire général à un poste de la même classe. | UN | وفي الفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007، نُقل تسعة موظفين إلى وظائف بنفس الرتبة من المكتب التنفيذي للأمين العام إلى إدارات ومكاتب أخرى. |
Au cours de la période allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008, sept fonctionnaires ont été mutés du Cabinet du Secrétaire général à un poste de la même classe. | UN | وخلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008، نُقل سبعة موظفين إلى وظائف بنفس الرتبة من المكتب التنفيذي للأمين العام إلى إدارات ومكاتب أخرى. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu de la nécessité de créer un poste P4 dans la Division de l'audit alors même qu'on demande de redéployer dans un service différent un autre poste de la même classe au sein de la même Division. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بالحاجة إلى إنشاء وظيفة جديدة برتبة ف - 4 في شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، في وقت يُقترح فيه نقل وظيفة أخرى بنفس الرتبة في الشعبة نفسها إلى وحدة أخرى. |
Les organismes participants qui ont répondu au questionnaire du CCI ont confirmé qu'en principe ils respectaient le droit du coordonnateur résident au retour dans son organisme d'origine, à la même classe que celle qu'il avait au moment du départ − ce qui peut impliquer d'être rétrogradé à une classe inférieure à celle du poste de coordonnateur résident. | UN | 95- أكد موظفو شؤون الموظفين الذين أجابوا عن استبيان وحدة التفتيش المشتركة أنهم يحترمون، من حيث المبدأ، حق أي منسق مقيم في العودة إلى المنظمة التي انتقل منها مع الاحتفاظ بنفس الرتبة التي كان يتمتع بها قبل المغادرة - وهو ما قد يعني رتبة أدنى من الرتبة التي حصل عليها كمنسق مقيم. |
B. Avis de vacance de poste et profils d'emploi types Le Bureau des services de contrôle interne, dans son précédent audit (voir A/57/224), a relevé plusieurs incohérences et écarts concernant les qualifications requises pour des postes similaires et/ou des postes de la même classe au sein du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 7 - حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مراجعته السابقة للحسابات (انظر A/57/224) العديد من الفوارق والتناقضات في الشروط الوظيفية بالنسبة لوظائف مماثلة و/أو وظائف بنفس الرتبة في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Ainsi, un poste d'enquêteur de classe P-4 dans les bureaux régionaux de New York, de Vienne et de Nairobi coûtera en moyenne 189 000 dollars pour l'exercice 2013/14, salaire et dépenses communes du personnel comprises, alors qu'un poste de même classe dans les sept missions de maintien de la paix participant au projet pilote coûtera en moyenne 229 483 dollars. | UN | فعلى سبيل المثال، يبلغ متوسط كلفة المرتبات والمصاريف العامة للموظف للفترة 2013-2014 لوظيفة محقق برتبة ف-4 في المكاتب الإقليمية في نيويورك أو فيينا أو نيروبي 000 189 دولار، في حين أن متوسط كلفة الوظيفة بنفس الرتبة في سبع بعثات لحفظ السلام مشارِكة في المشروع التجريبي يبلغ 483 229 دولارا. |
L'audit actuel a montré que des profils d'emploi types avaient été établis pour un grand nombre de postes du Département, ce qui avait amélioré la cohérence au plan des qualifications requises pour des postes similaires et/ou des postes de même classe. | UN | وقد اتضح من المراجعة الحالية للحسابات أن التوصيفات العمومية للوظائف، قد أعدت من أجل عدد كبير من الوظائف في الإدارة، مما أدى إلى قدر أكبر من الانسجام في الشروط الوظيفية بالنسبة للوظائف المماثلة و/أو الوظائف التي بنفس الرتبة. |
Dans sa demande directe de 2011, la Commission a rappelé ses précédentes observations à propos des obstacles auxquels se heurtaient les femmes du fait de leurs responsabilités familiales, lorsqu'elles cherchaient à reprendre leur travail au même niveau ou lorsqu'elles voulaient accéder à des postes à responsabilité. | UN | 97 - وأشارت اللجنة، في طلبها المباشر في عام 2011، إلى تعليقاتها السابقة بشأن الحواجز التي تعترض تحمُّل المرأة لمسؤولياتها الأسرية لدى سعيها إلى العودة إلى العمل بنفس الرتبة أو شغل مواقع المسؤولية. |
La Commission a demandé au Gouvernement de préciser si les mesures visant à faciliter la réinsertion sur le marché du travail des femmes ayant des responsabilités familiales avaient aidé ces dernières à reprendre leur travail au même niveau ou à obtenir des postes à responsabilités. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبيّن بشكل أكثر تحديدا ما إذا كانت التدابير الرامية إلى تيسير إعادة إدماج النساء ذوات المسؤوليات الأسرية في سوق العمل قد ساعدتهن على العودة إلى العمل بنفس الرتبة أو شغل مواقع المسؤولية. |
Cela est vrai pour les corps en uniforme où les femmes et les hommes du même grade touchent la même rémunération et bénéficient des mêmes prestations, les femmes bénéficiant en outre du congé de maternité. | UN | وهذا ينطبق على أفراد القوات النظامية، فالمرأة والرجل بنفس الرتبة يحصلان على نفس الأجر وعلى نفس المزايا، كما تتمتع المرأة بميزة إضافية تتمثل في إجازة الأمومة وغيرها. |
Pour permettre à la Mission de bénéficier d'une direction viable sur le long terme, il est proposé d'utiliser le poste existant de chef de l'appui à la Mission (D-1) pour pourvoir un poste temporaire de directeur adjoint d'appui à la Mission, (de même rang). | UN | 151 - ومن أجل تزويد البعثة بقدرة مستدامة على المدى الطويل في المستويات الإدارية العليا، يُقترح الاستفادة من الوظيفة القائمة لرئيس دعم البعثة (مد-1) لوظيفة مؤقتة لنائب مدير دعم البعثة (بنفس الرتبة). |
Le Comité consultatif a donc le sentiment qu'on pourra obtenir le taux de vacance requis en exploitant l'érosion naturelle des effectifs, en appliquant strictement l'âge de départ à la retraite, en gelant le recrutement et en instituant un programme de transferts latéraux du personnel. | UN | وبناء عليه، يبدو للجنة الاستشارية أن في المستطاع تحقيق معدل الشواغر المطلوب من خلال عدة طرق مثل التناقص الطبيعي، وإنفاذ سن التقاعد، وتجميد التعيين ونقل الموظفين بنفس الرتبة. |