"بنفس الروح" - Translation from Arabic to French

    • dans le même esprit
        
    • du même esprit
        
    • dans l'esprit
        
    • avec le même sens
        
    • même esprit de
        
    • le même état d'esprit
        
    Puisse la communauté internationale ici représentée oeuvrer à la réalisation de ce noble objectif dans le même esprit, avec le même sentiment du devoir et avec la même abnégation. UN وليعمل المجتمع الدولي الممثل هنا بنفس الروح وبنفس الشعور من الالتزام، وبنفس التفاني في سبيل تحقيق هذا الهدف العظيم.
    La Commission a réaffirmé qu'elle entendait exécuter son plan dans le même esprit que les accords internationaux pertinents dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وكررت اللجنة قولها بأن النية منعقدة على تنفيذ خطة اللجنة بنفس الروح التي تنفذ بها الاتفاقات الدولية ذات الصلة في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    dans le même esprit, le partenariat avec les pays amis est encouragé. UN وتشجع تونس بنفس الروح اقامة شراكة مع البلدان الصديقة.
    Le Mouvement des pays non alignés a abordé le projet de résolution présenté par d'autres délégations dans le même esprit. UN وتعاملت حركة عدم الانحياز أيضا مع مشاريع القرارات المقدمة من الوفود الأخرى بنفس الروح.
    Monsieur le Président, je puis vous assurer que notre participation aux débats de la Commission sera animée du même esprit. UN وأؤكد لكم، سيدي الرئيس، أن مشاركتنا في مداولات اللجنة ستتم بنفس الروح.
    Engageons-nous à travailler dans l'esprit qui les a mus et à nous inspirer de ce grand document. UN دعونا نلتزم بالعمل بنفس الروح التي كانوا يعملون بها، ونستمد الإلهام من تلك الوثيقة العظيمة.
    dans le même esprit, il y a lieu de se féliciter de la récente tenue à Abuja, au Nigéria, d'un Sommet visant à promouvoir la lutte contre le paludisme. UN ونرحب بنفس الروح بمؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا في أبوجا، نيجيريا، لدعم مكافحة الملاريا.
    Les modes de nomination du médiateur ou des membres de la Commission et de financement de leurs activités doivent être conçus dans le même esprit. UN وينبغي تصميم طرائق التعيين والتمويل بنفس الروح.
    Je forme le vœu que nos futures consultations s'effectuent dans le même esprit. UN وآمل أن تتسم مشاوراتنا في المستقبل بنفس الروح التي تجلت في هذه المرة.
    Nous espérons que les autres délégations recevront ce texte dans le même esprit et lui apporteront leur soutien. UN نأمل في أن تتلقاه الوفود الأخرى بنفس الروح وتمنحه تأييدها.
    L'intention du Président est de se concentrer sur trois points principaux, dans le même esprit de l'Organisation des Nations Unies qui constituent le programme de UTA : UN ويعتزم الرئيس، التزاما بنفس الروح السائدة في الأمم المتحدة، التركيز على ثلاث نقاط رئيسية تشكل برنامج الوكالة:
    La Turquie présente les considérations ci-dessus dans un esprit constructif. Elle espère que le Gouvernement grec les étudiera dans le même esprit. UN وتعرب تركيا عن أملها في أن تدرس الحكومة اليونانية اﻵراء المذكورة أعلاه بنفس الروح البناءة التي تعرض بها تركيا.
    J'invite instamment tous les participants à agir dans le même esprit. UN وأحث جميع المشتركين على التصرف بنفس الروح.
    Nous cherchons également à encourager et à soutenir, dans le même esprit et avec les mêmes objectifs, tous les groupements régionaux et internationaux. UN كما أننا نعمل ونشجع وندعم كل التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية والدولية بنفس الروح ولنفس الهدف.
    L’intervenant exprime l’espoir que la Commission et le Comité spécial s’emploieront à élaborer un texte rédigé dans le même esprit. UN وأعرب المتحدث عن أمله في أن تقوم اللجنة الرابعة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار بصياغة نص بنفس الروح.
    L'Union encourage la conclusion rapide, dans le même esprit constructif, des négociations sur les questions en suspens. UN ويشجع الاتحاد على أن يتم، بنفس الروح البناءة، التبكير بإتمام المفاوضات بشأن المسائل المعلقة.
    Nous poursuivrons nos efforts dans le même esprit constructif. UN وسوف تواصل المنظمة بذل جهودها بنفس الروح البناءة.
    Le Brésil aborde la session de 2009 de la Conférence du désarmement dans le même esprit que celui qui a orienté sa participation dans les années précédentes. UN وتأتي البرازيل إلى دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2009 بنفس الروح التي وجهت مشاركتها في السنوات السابقة.
    Malheureusement, tous les événements sportifs ne se déroulent pas dans le même esprit positif. UN وللأسف، لم تنظم جميع المناسبات الرياضية بنفس الروح الإيجابية.
    La position du Mouvement des pays non alignés est animée du même esprit et va dans le même sens que la proposition italienne. UN وإن موقف حركة بلدان عدم الانحياز يتقوى بنفس الروح مثل المقترح اﻹيطالي، ويسلك طريقا مماثلا.
    Il aurait souhaité que tous les sous-programmes proposés soient examinés à fond et que l'on parvienne à un consensus dans l'esprit qui avait régné avant, pendant et après la neuvième session de la Conférence. UN وأشار الى أن مجموعته كانت تود أن تُنجز استعراضاً متعمقاً لجميع البرامج الفرعية المقترحة وأن تتوصل الى توافق آراء بشأنها بنفس الروح التي سادت قبل اﻷونكتاد التاسع وأثناءه وبعده.
    Si, comme pour tous les autres sites, l'accès immédiat, sans conditions et sans restrictions à ces sites était autorisé, la Commission et l'AIEA les inspecteraient avec le même sens élevé de leurs responsabilités. UN وفي حالة إخضاع هذه المواقع، شأنها شأن جميع المواقع الأخرى، للوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد، فإن لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية ستجريان عمليات التفتيش في تلك المواقع بنفس الروح المهنية.
    À cette fin, j'espère que nous jouirons, dans ce même esprit, de la coopération de tous les États Membres pour la réalisation de cet objectif. UN وتحقيقا لذلك الهدف، نرجو، بنفس الروح أن نتمتع بتأييد جميع اﻷعضاء اﻵخرين في هذه المنظمة.
    Dans le même état d'esprit, nous avons œuvré à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن نعمل بنفس الروح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more