Lorsque le bien est transféré sans conditions particulières, un produit est constaté pour le même montant dès la prise de contrôle des locaux. | UN | وفي حال نقل الممتلكات دون أي شرط محدد، يتم إقرار الإيرادات بنفس المبلغ بمجرد تولي السيطرة على الممتلكات. |
Sur l'un de ces reçus figurait la somme de ¥ 539 429, et sur l'autre le même montant libellé en dollars des États—Unis, à savoir US$ 114 202. | UN | وكان أحد الايصالات بمبلغ 429 539 رينمينبي، وكان الايصال الآخر بنفس المبلغ محسوباً بدولارات الولايات المتحدة، أي ما يعادل 202 114 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Le Gouvernement essaierait de verser une contribution du même montant qu'en 1999 au cours du second semestre de 2000. | UN | وسوف تسعى حكومته إلى التبرع بنفس المبلغ الذي تبرعت به عام 1999 خلال النصف الثاني من عام 2000. |
En pareil cas, les sommes remboursables au pays contributeur au titre de la location sans services pourront être réduites du montant du dépassement constaté par rapport au montant estimatif obtenu en appliquant le taux prévu pour l'entretien dans un contrat type de location avec services. | UN | ويجوز في هذه الحالات أن تخفِّض الأمم المتحدة معدل سداد التكاليف لعقد الإيجار غير الشامل للخدمة للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة بنفس المبلغ الذي تجاوز معدل الصيانة العام المدرَج في عقد الإيجار الشامل للخدمة. |
Il est compensé par un montant équivalent inscrit au titre des recettes provenant des contributions du personnel. | UN | ويقابل هذه التخفيضات خفض بنفس المبلغ تحت بند الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
74. Le maître de l'ouvrage a accepté en outre de verser une avance de IQD 50 000 en échange d'une garantie d'un montant identique d'Energoprojekt. | UN | 74- وقد وافق صاحب العمل أيضاً على تقديم سلفة بمبلغ 000 50 دينار عراقي مقابل ضمان بنفس المبلغ تقدمه شركة Energoprojekt. |
Bien que ses contributions doivent être approuvées par le Parlement, la Suède comptait verser le même montant en 2001 et 2002. | UN | ومضت قائلة إنه ولو أن التبرع يرتهن بموافقة البرلمان فإن السويد تعتزم التبرع بنفس المبلغ في عامي 2001 و 2002. |
Le Gouvernement essaierait de verser une contribution du même montant qu'en 1999 au cours du second semestre de 2000. | UN | وسوف تسعى حكومته إلى التبرع بنفس المبلغ الذي تبرعت به عام 1999 خلال النصف الثاني من عام 2000. |
Bien que ses contributions doivent être approuvées par le Parlement, la Suède comptait verser le même montant en 2001 et 2002. | UN | ومضت قائلة إنه ولو أن التبرع يرتهن بموافقة البرلمان فإن السويد تعتزم التبرع بنفس المبلغ في عامي 2001 و 2002. |
L'employeur doit aussi verser le même montant que les employés. | UN | كما يلزم أن يسهم رب العمل بنفس المبلغ الذي تسهم به الموظفة. |
De son côté, le vendeur a remis à Polservice un chèque de la Banque nationale du Koweït, du même montant, en garantie de la livraison des véhicules. | UN | وسلم البائع بدوره شيكاً من البنك الوطني الكويتي بنفس المبلغ إلى شركة بولسرفيس. |
Les nouveaux Länder et les caisses d'assurance maladie verseront une contribution d'un même montant. | UN | وسيساهم اﻹقليم الجديد وصناديق التأمين ضد المرض في التمويل بنفس المبلغ. |
Le Comité consultatif prend note du coût unitaire plus faible des rations prévu dans le nouveau contrat qui devrait entraîner une économie de 13,6 millions de dollars et recommande de réduire du même montant les prévisions de dépenses relatives aux rations. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علماً بانخفاض تكلفة الوحدة في عقد حصص الإعاشة الجديد، وهو ما يفضي إلى وفورات متوقعة تبلغ 13.6 مليون دولار، وتوصي بإجراء تخفيض مقابل بنفس المبلغ في تقديرات تكاليف حصص الإعاشة. |
Sur ce montant, une réduction de 2 millions de dollars était due à une augmentation d’un même montant des crédits ouverts au titre du budget ordinaire pour l’Office. | UN | ومن أصل هذا الرقم، يعزى تخفيض مبلغ مليوني دولار إلى زيادة في مخصصات الميزانية العادية إلى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي بنفس المبلغ. |
Une telle présentation aurait pour effet d'augmenter du même montant celui des autres recettes et retenues à la source à récupérer, sans toutefois avoir d'incidence sur le revenu des investissements ou la variation de l'actif net affecté aux prestations. | UN | ومن شأن هذا العرض زيادة الإيرادات الأخرى ومصروفات الضريبة المستقطعة بنفس المبلغ ولا يؤثر في دخل الاستثمار ولا التغيير في صافي الأصول المتاحة للاستحقاقات. |
Un crédit additionnel de 454 700 dollars serait à prévoir pour les contributions du personnel, compensé par l'inscription du même montant au chapitre des contributions du personnel. | UN | وستكون ثمة حاجة إلى مبلغ إضافي قدره 700 454 دولار لتغطية الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، يقابله إيرادات من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين بنفس المبلغ. |
Seul un État Membre avait accepté qu'un montant d'environ 1,4 million de dollars dû par lui soit déduit de la dette non comptabilisée de l'Organisation à son égard, du même montant. | UN | ولم يرد رد إيجابي إلا من دولة عضو واحدة حيث وافقت على شطب ما يقرب من 1.4 مليون دولار مستحقة عليها للأمم المتحدة مقابل خصوم غير مسجلة مستحقة لها بنفس المبلغ. |
En pareil cas, les sommes remboursables au pays contributeur au titre de la location sans services pourront être réduites du montant du dépassement constaté par rapport au montant estimatif obtenu en appliquant le taux prévu pour l'entretien dans un contrat type de location avec services. | UN | ويجوز في هذه الحالات أن تخفِّض الأمم المتحدة معدل سداد التكاليف لعقد الإيجار غير الشامل للخدمة للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة بنفس المبلغ الذي تجاوز معدل الصيانة العام المدرَج في عقد الإيجار الشامل للخدمة. |
En pareil cas, les sommes remboursables au pays contributeur au titre de la location sans services pourront être réduites du montant du dépassement constaté par rapport au montant estimatif obtenu en appliquant le taux prévu pour l'entretien dans un contrat type de location avec services. | UN | ويجوز في هذه الحالات تخفيض معدل سداد الإيجار غير الشامل للجهة المساهمة بقوات بنفس المبلغ الذي تجاوز معدل الصيانة التقديري المدرج في " الإيجار الشامل للخدمة " (). |
Un montant supplémentaire de 8 440 000 dollars devrait être prévu au titre des contributions du personnel; il serait compensé par l'inscription d'un montant équivalent au titre des recettes provenant des contributions du personnel. | UN | وهناك حاجة إلى مبلغ إضافي قدره 000 440 8 دولار لتغطية الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين تقابله إيرادات بنفس المبلغ تتأتى من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
Un montant supplémentaire de 6 039 600 dollars devrait être prévu au titre des contributions du personnel et serait compensé par l'inscription d'un montant équivalent au titre des recettes provenant des contributions du personnel. | UN | وسيحتاج إلى مبلغ إضافي قدره ٦٠٠ ٠٣٩ ٦ دولار للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، يقابله إيرادات من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين بنفس المبلغ. |
12. Quatre chaînes de magasins de proximité ont augmenté leurs prix des boissons gazeuses d'un montant identique en peu de temps. | UN | 12- رفعت أربع شبكات لمحلات الخدمة السريعة أسعارها للمشروبات الغازية بنفس المبلغ وذلك في فترة زمنية وجيزة. |
Il faudra en outre ouvrir un crédit additionnel de 728 100 dollars au chapitre 28 des dépenses (Contributions du personnel), ce montant étant compensé par l'inscription d'un montant analogue au chapitre premier des recettes (Recettes provenant des contributions du personnel). | UN | وسيلزم فضلا عن ذلك، في الباب ٢٨، الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين اعتماد إضافي بمبلغ ١٠٠ ٧٢٨ دولار، يعادل بنفس المبلغ في إطار باب اﻹيرادات ١: اﻹيرادات من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |