"بنفس المركز" - Translation from Arabic to French

    • le même statut
        
    • jouissent du même statut
        
    • jouit du même statut
        
    L'union civile a le même statut juridique que le mariage. UN والروابط المدنية تتمتع بنفس المركز القانوني في نيوزيلندا مثل الزواج سواء بسواء.
    463. Concernant les questions posées sur l'indépendance du pouvoir judiciaire, le représentant a signalé que l'article 7 du décret constitutionnel No 1 assurait au pouvoir judiciaire le même statut qu'avant la venue au pouvoir du nouveau gouvernement. UN ٤٦٣ - ثم أشار إلى اﻷسئلة المتعلقة باستقـلال القضـاء، فقـال إن الجهاز القضائي يتمتع، بموجب المادة ٧ من المرسوم الدستوري رقم ١، بنفس المركز الذي كان يتمتع به قبل تولي الحكومة الجديدة مقاليد السلطة.
    463. Concernant les questions posées sur l'indépendance du pouvoir judiciaire, le représentant a signalé que l'article 7 du décret constitutionnel No 1 assurait au pouvoir judiciaire le même statut qu'avant la venue au pouvoir du nouveau gouvernement. UN ٤٦٣ - ثم أشار إلى اﻷسئلة المتعلقة باستقـلال القضـاء، فقـال إن الجهاز القضائي يتمتع، بموجب المادة ٧ من المرسوم الدستوري رقم ١، بنفس المركز الذي كان يتمتع به قبل تولي الحكومة الجديدة مقاليد السلطة.
    Ces données montrent que bien que les hommes et les femmes jouissent du même statut juridique en matière d'emploi, celles-ci sont en réalité victimes de discrimination. UN إن البيانات الواردة أعلاه تدل على أن الرجال والنساء وإن كانوا يتمتعون بنفس المركز القانوني فيما يتعلق بالعمالة، فإن واقع الحال هو أن النساء يتعرضن للتمييز.
    En ce qui concerne les droits de succession, les enfants adoptés jouissent du même statut au regard de la loi que les enfants biologiques légitimes. UN وفيما يتعلق بحقوق الميراث، يُخوِّل القانون الأطفال المتبنيين بالتمتع بنفس المركز الذي يتمتع به الأطفال البيولوجيون المولودون في نطاق رباط الزوجية.
    Depuis 1999, il jouit du même statut auprès du Conseil de l'Europe. UN ومنذ عام 1999، تتمتع الحركة بنفس المركز لدى مجلس أوروبا.
    Ils ont noté que, par principe, l’Office des Nations Unies à Nairobi devrait avoir le même statut que les Offices des Nations Unies à Genève et Vienne. UN وذكر الوزراء أنه ينبغي، من حيث المبدأ، أن يتمتع مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي بنفس المركز الذي يتمتع به مكتبا اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا.
    La législation relative aux soins de santé prévoit que les personnes handicapées ont le même statut juridique que les autres personnes. UN 443- وبموجب تشريع الرعاية الصحية، يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس المركز القانوني الذي يتمتع به غيرهم من الأشخاص.
    55. Le Comité prend note du fait que les instruments internationaux, et notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, ont le même statut que le droit interne et peuvent être invoqués devant les tribunaux. UN 55- تحيط اللجنة علماً بكون الصكوك الدولية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، تتمتع بنفس المركز الذي يتمتع به القانون المحلي، وبأنه يمكن الاستناد إليها أمام المحاكم.
    B. Facteurs positifs Le Comité prend note du fait que les instruments internationaux, et notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, ont le même statut que le droit interne et peuvent être invoqués devant les tribunaux. UN ٧٦- تحيط اللجنة علماً بكون الصكوك الدولية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، تتمتع بنفس المركز الذي يتمتع به القانون المحلي، وبأنه يمكن الاستناد إليها أمام المحاكم.
    55. Le Comité prend note du fait que les instruments internationaux, et notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, ont le même statut que le droit interne et peuvent être invoqués devant les tribunaux. UN 55- تحيط اللجنة علماً بكون الصكوك الدولية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، تتمتع بنفس المركز الذي يتمتع به القانون المحلي، وبأنه يمكن الاستناد إليها أمام المحاكم.
    Durant les négociations, la délégation chinoise n'a cessé de souligner que, s'agissant du déclenchement des inspections sur place il n'était pas possible d'accorder le même statut aux informations émanant des MTN et à celles provenant du SSI. UN لقد شدد الوفد الصيني بشكل دائم في المفاوضات على أنه فيما يتعلق بطلب إجراء تفتيش موقعي، لا يمكن للمعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقنية الوطنية أن تتمتع بنفس المركز الذي تتمتع به بيانات نظام الرصد الدولي.
    Tous les États non dotés d'armes nucléaires n'ont pas le même statut en ce qui concerne les garanties de sécurité. UN 4 - الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي هي أطراف في المعاهدة لا تتمتع جميعها بنفس المركز فيما يتعلق بالضمانات الأمنية.
    Conformément à l'alinéa 22 de l'article 75 de la Constitution, cet instrument international a un rang supérieur aux lois, et, de ce fait, les droits qui y sont reconnus ont le même statut juridique que ceux qu'elle consacre. UN وتنص الفقرة 22 من المادة 75 من الدستور الوطني على أن لهذا الصك الدولي الأولوية على القوانين، وبالتالي، فإن الحقوق التي يعترف بها تتمتع بنفس المركز القانوني المخول للحقوق المعترف بها في الدستور الوطني.
    Notre souhait est de voir l'Afrique jouer un rôle plus important au sein de l'Organisation, notamment au Conseil de sécurité, en disposant d'au moins un siège de membre permanent avec les mêmes privilèges que les autres membres ayant le même statut. UN ونود أن نرى أفريقيا وهي تقوم بدور أكثر أهمية في إطار المنظمة، ولا سيما في مجلس الأمن، من خلال إعطائها مقعدا دائما واحدا على الأقل تتمتع الدولة التي تشغله بنفس الامتيازات شأنها شأن الأعضاء الآخرين الذين يتمتعون بنفس المركز.
    Dans les cas où les institutions étatiques et les institutions autochtones ont opéré une jonction, allant parfois jusqu'au pluralisme juridique, la compétence des tribunaux autochtones peut ne pas avoir le même statut que celle des tribunaux nationaux. UN 26- وفي حال وجود همزة وصل بين مؤسسات الدولة ومؤسسات الشعوب الأصلية، حتى في الحالات التي تبلغ درجةَ التعددية القانونية، قد لا تتمتع الولايات القضائية لمحاكم المجتمعات الأصلية بنفس المركز الذي يتمتع به نظام الدولة القضائي.
    Dans les cas où les institutions étatiques et les institutions autochtones ont opéré une jonction, allant parfois jusqu'au pluralisme juridique, la compétence des tribunaux autochtones peut ne pas avoir le même statut que celle des tribunaux nationaux. UN 27- وفي حال وجود همزة وصل بين مؤسسات الدولة ومؤسسات الشعوب الأصلية، حتى في الحالات التي تبلغ درجةَ التعددية القانونية، قد لا تتمتع الولايات القضائية لمحاكم المجتمعات الأصلية بنفس المركز الذي يتمتع به نظام الدولة القضائي.
    Dans les cas où les institutions étatiques et les institutions autochtones ont opéré une jonction, allant parfois jusqu'au pluralisme juridique, la compétence des tribunaux autochtones peut ne pas avoir le même statut que celle des tribunaux nationaux. UN 27- وفي حال وجود همزة وصل بين مؤسسات الدولة ومؤسسات الشعوب الأصلية، قد تبلغ في بعض الحالات درجةَ التعددية القانونية، قد لا تحظى محاكم المجتمعات الأصلية من حيث الاختصاص بنفس المركز الذي تحظى به محاكم الدولة.
    7.20 Lorsque des enquêteurs nationaux sont dépêchés dans la zone de la mission, ils y jouissent du même statut juridique que les membres de leur contingent respectif pendant qu'ils se trouvent dans cette zone ou dans le pays hôte. UN 7-20 يتمتع موظفو التحقيقات الوطنيون، في حالة إيفادهم إلى منطقة البعثة وطوال فترة وجودهم فيها أو في البلد المضيف، بنفس المركز القانوني المكفول لأفراد الوحدة الوطنية التابعة لحكومتهم.
    7.20 Lorsque des enquêteurs nationaux sont dépêchés dans la zone de la mission, ils y jouissent du même statut juridique que les membres de leur contingent respectif pendant qu'ils se trouvent dans cette zone ou dans le pays hôte. UN 7-20 يتمتع موظفو التحقيقات الوطنيون، في حالة إيفادهم إلى منطقة البعثة وطوال فترة وجودهم فيها أو في البلد المضيف، بنفس المركز القانوني المكفول لأفراد الوحدة الوطنية التابعة لحكومتهم.
    114.105 Prendre les mesures voulues pour que les enfants des personnes déplacées dans leur propre pays jouissent du même statut juridique que leur parent, père ou mère (Mexique); UN 114-105- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمتع أطفال المشردين داخلياً بنفس المركز القانوني الذي يتمتع به الوالدين، بصرف النظر عن جنس الوالدين (المكسيك).
    Ce signe distinctif, appelé le < < Cristal rouge > > , jouit du même statut international et du même régime de protection que les emblèmes existants et aidera à accroître la protection des victimes. UN ويتمتع هذا الشعار الذي يشار إليه باسم ' ' البلورة الحمراء`` بنفس المركز الدولي وبنفس نظام الحماية مثل الشعارات الموجودة وسيساعد على زيادة حماية الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more