"بنفس المعدل" - Translation from Arabic to French

    • au même rythme
        
    • au même taux
        
    • identique
        
    • mêmes taux
        
    • même prix que
        
    Mais peu de personnes oseront prétendre que le standard de vie de notre population s'est amélioré au même rythme. UN ولكن القلة هي التي تقول إن مستويات معيشة معظم الناس قد تحسنت في أي شيء بنفس المعدل.
    Il existe un décalage entre le cadre légal, parfois bien développé comme en France, et les mentalités qui n'ont pas évolué au même rythme. UN وجود تباين بين الإطار القانوني المتطور جيداً أحياناً، كما هو الحال في فرنسا، والعقليات التي لم تتطور بعد بنفس المعدل.
    Le pourcentage d'enfants vaccinés jusqu'à l'âge de deux ans a augmenté au même rythme. UN وقد زادت نسبة صغار الأطفال الذين يحصلون على التحصين قبل بلوغ عامهم الثاني بنفس المعدل.
    En 1997, l'économie a progressé de 11 % et l'on pense qu'en 1998 le PNB continuera de progresser au même taux. UN وفي ١٩٩٧، نما اقتصاد جورجيا بمعدل ١١ في المائة، ومن المتوقع أن يستمر الناتج القومي اﻹجمالي للبلد في النمو بنفس المعدل في ١٩٩٨.
    Les différentes régions n'ont pas connu une diminution identique du chômage. UN لم تنخفض البطالة بنفس المعدل في مختلف أنحاء البلد.
    Le Comité est préoccupé par les renseignements selon lesquels les femmes qui commencent un doctorat ne terminent pas leurs dissertations aux mêmes taux que les hommes. UN 348- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تشير إلى أن النساء اللائي يبدأن في إجراء دراسات للحصول على الدكتوراه لا يُنجزن أطروحاتهن بنفس المعدل العالي الذي ينجز به الرجال.
    L'entretien du matériel et des logiciels est facturé au même prix que si le projet était opérationnel. UN وتُتقاضى رسوم صيانة المعدات والبرامجيات بنفس المعدل كما لو كانت هذه الأدوات في حالة تشغيل.
    Cette augmentation se poursuit au même rythme en 2006. UN وقد استمرت هذه الزيارة بنفس المعدل في عام 2006.
    Dans le même temps, la Norvège espère sincèrement que le nombre d'États parties continuera à augmenter au même rythme, jusqu'à ce que tous les États y aient adhéré. UN وفي الوقت نفسه، تأمل النرويج أملا قويا في أن يواصل عدد الدول الأطراف الارتفاع بنفس المعدل حتى نحقق الالتزام العالمي.
    Néanmoins, tous les pays n'ont pas progressé au même rythme. UN ومع ذلك لم تتقدم البلدان جميعها بنفس المعدل.
    La demande intérieure a progressé au même rythme au cours de cette période. UN وزاد الطلب المحلي بنفس المعدل خلال الفترة ذاتها.
    J'espère que les efforts se poursuivront au même rythme que jusqu'à présent, en attendant la conclusion finale du traité. UN وأرجو أن تستمر هذه الجهود بنفس المعدل السابق إلى حين الانتهاء إلى عقد المعاهدة.
    Il faut souligner que l'aide aux activités en matière de population n'augmente pas au même rythme que dans le passé et fait clairement apparaître une stagnation. UN وينبغي الإشارة إلى أن المساعدة السكانية لا تتزايد بنفس المعدل كما في الماضي، بل إنها تُظهر ركودا أكيدا.
    Toutefois, les Bahamas ont essuyé un échec important en ceci que les femmes ne progressent pas au même rythme. UN غير أن جزر البهاما خبرت مجالا هاما من الفشل تمثل في أن النساء لا يحرزن كلهن التقدم بنفس المعدل والسرعة.
    Il s'ensuit que pour renverser la tendance et éliminer l'entrave considérable au développement qu'elle représente, il faut soutenir au moins au même rythme les efforts visant à atténuer les effets des catastrophes. UN ويعني ذلك أنه يجب زيادة الجهود المبذولة لتخفيف حدة الكوارث بنفس المعدل على أقل تقدير ﻹزالة هذا العبء المتزايد باستمرار من الخسائر المترتبة على الكوارث والعائق الكبير الذي يقيمه في سبيل التنمية.
    Il s'ensuit que pour renverser la tendance et éliminer l'entrave considérable au développement qu'elle représente, il faut soutenir au moins au même rythme les efforts visant à atténuer les effets des catastrophes. UN ويعني ذلك أنه يجب زيادة الجهود المبذولة لتخفيف حدة الكوارث بنفس المعدل على أقل تقدير ﻹزالة هذا العبء المتزايد باستمرار من الخسائر المترتبة على الكوارث والعائق الكبير الذي يقيمه في سبيل التنمية.
    Les producteurs, qui, en continuant de produire presque au même rythme qu'auparavant, trouvaient toujours des clients, n'ont guère été incités à réduire leur production. UN وبما أن المنتجين كانوا قادرين على مواصلة الإنتاج بنفس المعدل السابق تقريباً وإيجاد الزبائن مع ذلك، فقد كانت هناك حوافز قليلة لتخفيض الإنتاج.
    Néanmoins, elle avait alors continué d'inscrire l'amortissement de ses actifs de raffinage (à l'exception de ceux qui avaient été détruits), au même taux que celui retenu pour les exercices antérieurs au 2 août 1990. UN ومع ذلك، فقد ظلت الشركة خلال ذلك الوقت تسجل نفقات استهلاك أصول وحدات التكرير التابعة لها (باستثناء تلك الأصول التي دُمّرت) بنفس المعدل الذي استخدمته في السنوات السابقة لتاريخ 2 آب/أغسطس 1990.
    Il est arrivé à la conclusion que les trois facteurs définis (acte d’hostilité globale ou abandon forcé, contraintes du milieu et usage opérationnel intensif) devaient être appliqués de manière uniforme, au même taux, à tous les pays fournissant des contingents. UN وانتهى الفريق العامل إلى أن جميع المعامِلات الثلاثة الخاصـة بالبعثـة )معامِل اﻷعمــال العدائية/التخلـي القسري، ومعامِــل الظروف البيئية الشديدة، ومعامِل ظروف الاستعمال التشغيلي المكثف( ينبغي أن تطبق تطبيقا موحدا بنفس المعدل على كل البلدان المساهمة بقوات.
    L'an passé, du fait que les revenus et le salaire minimum ont nettement augmenté et que l'inflation est demeurée relativement faible, le Gouvernement a pu accroître de 29 % ses dépenses au titre de la protection sociale et la pauvreté a reculé d'un pourcentage identique. UN وقامت الحكومة في السنة الماضية، بفضل ارتفاع الدخل والحد الأدنى للأجور، والانخفاض النسبي للتضخم، بزيادة إنفاقها على الحماية الاجتماعية بنسبة 29 في المائة، فانخفض الفقر بنفس المعدل.
    Le Comité recommande que l'État partie donne aux femmes plus largement accès aux ressources, y compris les subventions, les crèches et les garderies, pour leur permettre de terminer leurs dissertations aux mêmes taux que les hommes. UN 349- وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من إمكانية حصول النساء على الموارد، بما في ذلك المنح، واستفادتهن من مرافق رعاية الطفل، لتمكينهن من إنجاز أطروحاتهن بنفس المعدل العالي الذي ينجز به الرجال.
    L'entretien du matériel et des logiciels est facturé au même prix que si le projet était opérationnel. UN وتُتقاضى رسوم صيانة المعدات والبرامجيات بنفس المعدل كما لو كانت هذه الأدوات في حالة تشغيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more