Aucune objection n'ayant été soulevée, le texte arabe a été considéré comme adopté le 9 novembre 1992, et fait foi au même titre que les textes dans les autres langues dont fait mention la Convention. | UN | ونظرا لعدم إبداء أي اعتراض على الاقتراح، اعتبر أن النص العربي قد اعتُمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار إليها في الاتفاقية. |
Aucune objection n'ayant été soulevée, le texte arabe a été considéré comme adopté le 9 novembre 1992, et fait foi au même titre que les textes dans les autres langues dont fait mention la Convention. | UN | ونظرا لعدم إبداء أي اعتراض على الاقتراح، اعتبر أن النص العربي قد اعتُمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار إليها في الاتفاقية. |
Aucune objection n'ayant été soulevée, le texte arabe a été considéré comme adopté le 9 novembre 1992, et fait foi au même titre que les textes dans les autres langues dont fait mention la Convention. | UN | ونظرا لعدم ابداء أي اعتراض على الاقتراح، اعتبر أن النص العربي قد اعتمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار اليها في الاتفاقية. |
Aucune objection n'ayant été soulevée, le texte arabe a été considéré comme adopté le 9 novembre 1992, et fait foi au même titre que les textes dans les autres langues dont fait mention la Convention. | UN | ونظرا لعدم ابداء أي اعتراض على الاقتراح، اعتبر أن النص العربي قد اعتمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار اليها في الاتفاقية. |
Ces membres ont exprimé leur contrariété de ne pas pouvoir prétendre à une couverture dans le cadre du régime d'assurance maladie des agents de l'ONU ou de celui du personnel des missions permanentes et de ne pas jouir du même statut que les membres du Tribunal international du droit de la mer ou les membres de certains organes de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | وأعرب الأعضاء عن شعورهم بالإحباط إزاء عدم أهليتهم للحصول على تغطية التأمين عن طريق خطة التأمين الصحي لموظفي الأمم المتحدة أو خطة موظفي البعثات الدائمة وإزاء عدم تمتع أعضاء اللجنة بنفس وضع أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار أو أعضاء أجهزة معينة تابعة للسلطة الدولية لقاع البحار. |
Aucune objection n'ayant été soulevée, le texte arabe a été considéré comme adopté le 9 novembre 1992, et fait foi au même titre que les textes dans les autres langues dont fait mention la Convention. | UN | ونظرا لعدم ابداء أي اعتراض على الاقتراح، اعتبر أن النص العربي قد اعتمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار اليها في الاتفاقية. |
Aucune objection n'ayant été soulevée, le texte arabe a été considéré comme adopté le 9 novembre 1992, et fait foi au même titre que les textes dans les autres langues dont fait mention la Convention. | UN | ونظرا لعدم إبداء أي اعتراض على الاقتراح، اعتبر أن النص العربي قد اعتمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار إليها في الاتفاقية. |
Aucune objection n'ayant été soulevée, le texte arabe a été considéré comme adopté le 9 novembre 1992, et fait foi au même titre que les textes dans les autres langues dont fait mention la Convention. | UN | ونظرا لعدم إبداء أي اعتراض على الاقتراح، اعتبر أن النص العربي قد اعتمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار إليها في الاتفاقية. |
Aucune objection n'ayant été soulevée, le texte arabe a été considéré comme adopté le 9 novembre 1992, et fait foi au même titre que les textes dans les autres langues dont fait mention la Convention. | UN | ونظرا لعدم إبداء أي اعتراض على الاقتراح، اعتبر أن النص العربي قد اعتمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار إليها في الاتفاقية. |
Aucune objection n'ayant été soulevée, le texte arabe a été considéré comme adopté le 9 novembre 1992, et fait foi au même titre que les textes dans les autres langues dont fait mention la Convention. | UN | ونظرا لعدم إبداء أي اعتراض على الاقتراح، اعتبر أن النص العربي قد اعتُمد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1992 ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار إليها في الاتفاقية. |
Aucune objection n’ayant été soulevée, le texte arabe a été considéré comme adopté le 9 novembre 1992, et fait foi au même titre que les textes dans les autres langues dont fait mention la Convention. | UN | ونظرا لعدم ابداء أي اعتراض على الاقتراح ، اعتبر أن النص العربي قد اعتمد في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار اليها في الاتفاقية . |
Aucune objection n’ayant été soulevée, le texte arabe a été considéré comme adopté le 9 novembre 1992, et fait foi au même titre que les textes dans les autres langues dont fait mention la Convention. | UN | ونظرا لعدم ابداء أي اعتراض على الاقتراح ، اعتبر أن النص العربي قد اعتمد في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ ويتمتع بنفس وضع سائر النصوص المتساوية في الحجية المشار اليها في الاتفاقية . |
Mme Buque Armando (Mozambique) dit qu'en vertu de la Constitution, les lois internationales auxquelles le Mozambique a adhéré ont le même statut que le droit national, qu'elles ont permis de façonner. | UN | 21 - السيدة بوك أرماندو (موزامبيق): قالت إنه طبقا للدستور، تتمتع القوانين الدولية التي تكون موزامبيق طرفا فيها بنفس وضع القانون المحلي، الذي ساعدت في صياغته. |