"بنقل الجنسية" - Translation from Arabic to French

    • transmission de la nationalité
        
    • transmettre leur citoyenneté
        
    • transmission de la citoyenneté
        
    • transmettre la nationalité
        
    • transfert de la nationalité
        
    En 1995, la Constitution a été modifiée et, désormais, une femme mauricienne a les mêmes droits qu'un homme en matière de transmission de la nationalité. UN وقد تم تعديل الدستور في عام 1995 لحصول المرأة الموريشية على نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال فيما يتعلق بنقل الجنسية.
    Enfin, il n'y a pas égalité entre le père et la mère en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants. UN وأخيراً، لا توجد مساواة بين اﻷب واﻷم فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى اﻷطفال.
    En outre, la loi révisée de 2006 permet la transmission de la nationalité à un enfant par une mère née en Sierra Leone. UN كذلك، يسمح القانون المنقح لعام 2006 بنقل الجنسية إلى الطفل إذا كانت والدته مولودة في سيراليون.
    Il demande si le nouveau code satisfera pleinement aux conditions définies par l'article 9 relativement à la transmission de la nationalité aux enfants. UN وسأل عما إذا كان قانون الأشخاص والأسرة الجديد ليستجيب كليا لمتطلبات المادة 9 المتعلقة بنقل الجنسية للأطفال.
    Le Gouvernement a modifié la loi sur la citoyenneté en 1995 pour permettre aux femmes botswanaises mariées à des conjoints d'origine étrangère de transmettre leur citoyenneté à leurs enfants. UN 56 - عدلت الحكومة قانون الجنسية في عام 1995 للسماح للمرأة الباتسوانية المتزوجة بزوج من أصل أجنبي بنقل الجنسية لأولادها.
    Cette citoyenneté n'a pu être transmise à l'auteur au moment de sa naissance en vertu de l'article 5 de la loi sur la nationalité britannique de 1948, car cette disposition permettait uniquement la transmission de la citoyenneté par filiation paternelle, et non par filiation maternelle. UN ولم يكن بالإمكان نقل هذه الجنسية إلى صاحب البلاغ عند ولادته بموجب المادة 5 من قانون الجنسية البريطاني لعام 1948. إذ كان يسمح للأب وحده دون الأم بنقل الجنسية إلى الأبناء.
    Elle existe cependant sur le plan du droit civil, notamment en matière de transmission de la nationalité aux enfants et de succession. UN ولكنها قائمة على صعيد القانون المدني ولا سيما فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال والميراث.
    Les lois relatives à la citoyenneté de nombreux pays sont discriminatoires à l'égard des femmes et des enfants parce qu'elles stipulent que la mère a moins de droits que le père en ce qui concerne la transmission de la nationalité. UN وتميز قوانين المواطنة، في عدد من البلدان ضد المرأة وأطفالها، لأن هذه الأحكام تنص على أن حقوق الأمهات أقل من حقوق الآباء فيما يتعلق بنقل الجنسية.
    Les lois relatives à la citoyenneté de plusieurs pays sont discriminatoires à l'égard des femmes et de leurs enfants parce qu'elles stipulent que la mère a moins de droits que le père en ce qui concerne la transmission de la nationalité. UN فقوانين المواطنة في العديد من البلدان تميّز ضد المرأة وأطفالهن لأنها تنص على أن حقوق الأمهات أقل من حقوق الآباء فيما يتعلق بنقل الجنسية.
    Dans la même veine, il conviendrait de se pencher sérieusement sur la loi sur la nationalité car elle n'accorde pas les mêmes droits aux femmes qu'aux hommes, surtout en ce qui a trait à la transmission de la nationalité à leurs descendants. UN ويجب في هذا الصدد إيلاء اهتمام جاد لقانون الجنسية لأنه لا يساوي في الحقوق بين المرأة والرجل، وخصوصا فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى نسلهما.
    Il s'agit là de la nouvelle rédaction de cet article et cette réforme va dans le bon sens car elle a corrigé une inégalité qui existait entre l'homme et la femme en ce qui concerne la transmission de la nationalité à leurs enfants. UN ويتعلق الأمر هنا بالصيغة الجديدة لهذه المادة، حيث يتفق هذا الإصلاح مع المنطق لأنه صحح حالة التفاوت التي كانت قائمة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال.
    En 1995, le Ministère de la justice a présenté un projet de loi sur la transmission de la nationalité par la mère dans certaines circonstances. Ce projet a été rejeté par les organisations de femmes parce que trop restrictif. UN وفي عام 1995، أعد وزير العدل مشروع قانون للسماح بنقل الجنسية عن طريق الأم في ظروف معينة، ولكن المنظمات النسائية عارضته لكونه محدودا أكثر من اللازم.
    Le code de la nationalité amendé également en Février 2005, consacre désormais l'égalité entre la mère et le père en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants. UN وقانون الجنسية، المعدل في شباط/فبراير 2005، بات يكرس هو الآخر المساواة بين الأم والأب فيما يتعلق بنقل الجنسية للأطفال.
    De cette manière, la politique de longue date qui consistait à autoriser la transmission de la nationalité britannique à ceux qui étaient nés en dehors du territoire par l'intermédiaire du père uniquement a été inversée. UN وأبطل هذا سياسة طويلة العهد تمثلت في السماح فقط بنقل الجنسية البريطانية عن طريق سلسلة نسب الذكور إلى المولودين خارج الإقليم البريطاني.
    Des dispositions constitutionnelles distinctes relatives à la transmission de la nationalité par filiation et à l'octroi de la nationalité aux conjoints de ressortissants bahamiens accordent cependant aux hommes des privilèges dont ne bénéficient pas les femmes. UN لكن أحكاماً دستورية منفصلة تُعنى بنقل الجنسية من الوالدين إلى الأطفال وبمنح الجنسية إلى الأزواج الأجانب المتزوجين من مواطنين بهاميين، تمنح الرجلَ البهامي امتيازات لا تمنحها للمرأة البهامية.
    188. La loi établit que les pères et les mères ont les mêmes droits en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants. UN 188- وينص القانون على أن الآباء والأمهات يتمتعون بنفس الحقوق فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال.
    8. Au sujet de la transmission de la nationalité sri-lankaise, M. Perera précise que cette dernière est transmise par le père, sauf dans le cas d'un enfant né hors mariage ou abandonné. UN ٨- وفيما يتعلق بنقل الجنسية السريلانكية، أوضح السيد بيريرا أن هذه الجنسية تُنقل عن طريق اﻷب، إلا في حالة الطفل الذي يولد خارج إطار الزواج أو الطفل الذي يتم التخلي عنه.
    Cette loi consacre une égalité parfaite entre homme et femme quant à la transmission de la nationalité Voir plus loin sous l'article 9. UN وهذا القانون يكرس المساواة التامة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية)٢٢)٢٢( انظر فيما يلي المادة ٩.
    Le Comité note que le code de la nationalité a été modifié en vertu de la loi n° 154 de 2004 de manière à assurer l'égalité entre un homme marié à une étrangère et une femme mariée à un étranger en ce qui concerne la transmission de la nationalité égyptienne aux enfants. UN 37 - تلاحظ اللجنة أن قانون الجنسية عُدل بموجب القانون رقم 154 لعام 2004، على نحو يكفل المساواة بين الجنسين في ما يتعلق بنقل الجنسية المصرية لأولاد الرجل أو المرأة ممن يتزوجون من أجانب.
    La modification s'appuyait sur l'affaire Unity Dow c. le Procureur général, dans laquelle la loi était jugée discriminatoire à l'égard des femmes en leur refusant de transmettre leur citoyenneté à leurs enfants que l'on considérait comme des étrangers. UN وقام التعديل على أساس قضية يونيتي داو ضـد النائب العام، حيث اعتُبر فيها القانونُ مميِّـزا ضد المرأة لعدم السماح لها بنقل الجنسية لأطفالها الذين كانوا يعتبرون أجانب.
    16.1.2. En principe, la Constitution est discriminatoire à l'égard des femmes en ce qui concerne le droit de transmettre la nationalité directement aux enfants. UN 16-1-2 يميز دستور سيراليون من ناحية المبدأ ضد المرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية مباشرة إلى أطفالها.
    Concernant le transfert de la nationalité en cas de mariage, l'homme transfère sa nationalité à sa femme et à ses enfants. UN 77- وفيما يتعلق بنقل الجنسية في حالات الزواج، ينقل الرجل جنسيته لزوجته وأولاده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more