"بنماء" - Translation from Arabic to French

    • le développement de
        
    • au développement de
        
    • de développement de
        
    • leur développement
        
    • du développement de
        
    • la promotion de
        
    • épanouissement des
        
    En ce qui concerne le développement de la petite enfance chez les enfants ayant des besoins spéciaux, les garçons sont encore majoritaires dans l'ensemble. UN أما فيما يتعلق بنماء الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في مرحلة الطفولة المبكرة، فما زال عدد الأولاد أكثر بوجه عام.
    Compte tenu de cette expérience, l'organisation recommande qu'un plus large débat soit mené sur l'amélioration d'un système d'enseignement global comprenant le développement de la personne comme un tout. UN واستناداً إلى هذه الخبرة، توصي المنظمة بمناقشة أوسع حول تعزيز نظام تعليمي شامل يحيط بنماء الفرد ككل.
    :: Des lois et des textes législatifs sont adoptés par les États sur le développement de la toute jeune fille; UN :: سَنّ قوانين ولوائح معنية بنماء الطفلة الأنثى؛
    Le programme accorde une grande importance au développement de l'enfant, à l'accès des femmes à l'autonomie et à l'amélioration de l'environnement et du lieu de travail, aux fins d'accroître les revenus de toutes les couches de la population. UN ويهتم البرنامج بنماء الطفل وتمكين المرأة وتحسين البيئة والعمل بزيادة دخل المجتمع.
    Le Directeur général adjoint a expliqué que l'action de l'UNICEF en matière d'immunisation faisait partie intégrante d'une stratégie globale de développement de l'enfant, et que le programme de pays demeurerait le centre de l'activité du Fonds au niveau des pays. UN وأوضح نائب المديرة التنفيذية أن العمل في مجال التحصين داخل اليونيسيف يدخل في الإطار الشامل المتعلق بنماء الطفل، وأن البرنامج القطري سيظل محور جميع ما تقوم به اليونيسيف من عمل على الصعيد القطري.
    En outre, les pauvres ont tendance à adapter leurs habitudes alimentaires à la réduction de leurs moyens. La nutrition se détériore, tant en qualité qu’en quantité, si bien que la résistance aux maladies et la productivité diminuent, et les enfants sont atteints dans leur développement. UN ومن المرجح أيضاً أن يوائم الفقراء عاداتهم في اﻷكل مع تناقص ما لديهم من وسائــل؛ وأن تسوء نوعية وكمية ما يتناولون من طعام، وهو ما يقلل مقاومتهم للأمراض ويخفض إنتاجيتهم ويؤدي إلى اﻹضرار بنماء اﻷطفال.
    Des progrès notables ont également été enregistrés dans d'autres aspects du développement de l'enfant. UN 15 - وقد تحقق أيضا تقدم ملحوظ في نواتج أخرى تتعلق بنماء الطفل.
    Membre actif d'associations scientifiques nationales et internationales telles que la Société pour la recherche sur le développement de l'enfant et la Société internationale pour l'étude du développement du comportement. UN عضو نشط في جمعيات أكاديمية وطنية ودولية مثل جمعية الأبحاث المعنية بنماء الطفل، والجمعية الدولية لدراسة التطور السلوكي.
    Le Christian Children's Fund (CCF) est une ONG internationale qui s'emploie à promouvoir le bien-être et le développement de 10,5 millions d'enfants dans 33 pays, sans considération de race, de croyance ou de sexe. UN الصندوق المسيحي لرعاية الطفولة منظمة دولية معنية بنماء الطفل تعمل من أجل رفاه 10.5 مليون طفل في 33 بلدا في أنحاء العالم بغض النظر عن الاعتبارات العرقية أو العقيدة أو نوع الجنس.
    Voir l'introduction du présent rapport pour de renseignements supplémentaires sur l'Entente sur le développement de la petite enfance. UN انظر مقدمة هذا التقرير للاطلاع على معلومات إضافية عن الاتفاق المتعلق بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Veuillez consulter l'introduction du présent rapport pour des renseignements sur l'Entente pour le développement de la petite enfance. UN ويمكن الحصول على معلومات عن الاتفاق المتعلق بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة من مقدمة هذا التقرير.
    Des renseignements sur l'entente sur le développement de la petite enfance sont disponibles dans l'introduction du présent rapport. UN ويمكن الحصول على معلومات عن الاتفاق المتعلق بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة من مقدمة هذا التقرير.
    Veuillez consulter l'introduction du présent rapport pour des renseignements supplémentaires sur l'Entente sur le développement de la petite enfance. UN انظر مقدمة هذا التقرير للحصول على معلومات عن الاتفاق المتعلق بنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Membre de l'Équipe spéciale pour le développement de l'enfant et les droits de l'enfant, Ministère de la condition féminine et de la protection sociale, 1996 UN عضو فرقة العمل المعنية بنماء الطفل وحقوق الطفل، وزارة المرأة والرعاية الاجتماعية، 1996
    Programme connexe de l'Université pour le développement de l'enfant, Université de Georgetown, Washington, D.C. UN ٢٧٩١-٨٧٩١ مدير قسم طب اﻷطفال البرنامج المرتبط بالجامعة المتعلق بنماء اﻷطفال، جامعة جورجتاون، واشنطن العاصمة
    Il a salué la loi de 2010 sur les violences familiales, la loi de 2012 sur la traite des personnes et la Politique nationale de 2011 sur le développement de l'enfant, ainsi que la politique nationale de l'éducation. UN وأشادت بقانون عام 2010 المتعلق بمكافحة العنف المنزلي وبقانون عام 2012 المتعلق بمقاومة الاتجار بالأشخاص وبالسياسة الوطنية المعنية بنماء الطفل والسياسة الوطنية المعنية بالتعليم لعام 2011.
    Il est vivement inquiet des conséquences du climat de terreur, extrêmement préjudiciable au développement de l'enfant. UN ويساورها بالغ القلق بشأن عواقب مناخ الإرهاب الذي يلحق ضرراً جسيماً بنماء الأطفال وتطورهم.
    Des programmes de garde tels que ceux consacrés au développement de l'enfant en Équateur, les foyers communautaires au Guatemala ou les associations de mères au Honduras, permettent aux femmes vivant dans la pauvreté de mieux gérer leur vie professionnelle et familiale. UN ثم إن برامج الرعاية النهارية، مثل تلك المعنية بنماء الطفل في إكوادور، أو الدُّور المجتمعية في غواتيمالا، أو شركات الأمومة في هندوراس، تسمح للمرأة التي تعيش في فقر بأن تدير عملها وحياة أسرتها إدارة أفضل.
    Il conviendrait de ne pas perdre de vue les bonnes pratiques traditionnelles en matière de développement de l'enfant et de formuler des stratégies visant à aider les communautés et les familles à atténuer les effets des répercussions négatives de la mondialisation. UN وينبغي ألا تضيع الممارسات التقليدية السليمة المتعلقة بنماء الطفل، وينبغي وضع استراتيجيات من أجل مساعدة المجتمعات المحلية والأسر على التخفيف من الأثر السلبي للعولمة.
    Dans les années à venir, tout en préservant l'acquis en ce qui concerne la lutte contre les maladies qui peuvent être évitées, il faudra redoubler d'efforts pour combler le retard en matière de développement de l'enfant. UN ويجب في السنوات القادمة، إلى جانب المحافظة على التقدم المحرز في مكافحة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها، مضاعفة الجهود لتضييق الشقة فيما يتعلق بنماء الطفل.
    À titre d'exemple, dans les pays en développement, un tiers des enfants ont souffert de malnutrition grave avant d'entrer à l'école primaire, ce qui a entravé de manière irréversible leur développement cognitif. UN فعلى سبيل المثال، يعاني ثلث جميع الأطفال في البلدان النامية من سوء التغذية الشديد قبل دخولهم إلى المدرسة الابتدائية مما يلحق أضرارا بنماء مداركهم لا يمكن تلافيها.
    L'Indonésie s'est félicitée du programme < < Ambition du Brunéi pour 2035 > > , qui témoignait de son engagement en faveur du développement de sa population et des droits de l'homme, aux niveaux régional et international. UN 67- وأشادت إندونيسيا برؤية بروني 2035، التي تدل على التزامها بنماء مواطنيها وبحقوق الإنسان، إقليمياً ودولياً معاً.
    Cela dit, la Direction de la promotion de la femme et de l'enfant a bénéficié d'allocations budgétaires considérablement accrues. UN ومع ذلك، فقد حدثت زيادة ملموسة في مخصصات الميزانية المرصودة للإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل.
    Ce programme est géré localement et axe son action sur l'épanouissement des enfants, le renforcement du pouvoir d'action des femmes, l'amélioration de l'environnement et l'augmentation des revenus des communautés locales. UN وهو برنامج يديره المجتمع المحلي ويهتم بنماء الطفل وتمكين المرأة وتحسين البيئة وزيادة دخل المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more