"بنما على" - Translation from Arabic to French

    • Panama à
        
    • le Panama
        
    • panaméen à
        
    • Panama de
        
    • Panama d'
        
    • du Panama dispose
        
    • du Panama sur
        
    Elle a noté avec préoccupation le problème de la traite des femmes et des filles et encouragé le Panama à prendre les mesures qui s'imposent dans ce domaine. UN غير أنها أشارت بقلق إلى مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات وشجعت بنما على اتخاذ الإجراءات الضرورية للتصدي لهذه الظاهرة.
    Enfin, elle a encouragé le Panama à poursuivre ses efforts pour atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation. UN وفي الختام، شجعت جامايكا بنما على مواصلة جهودها وتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم.
    Il a félicité le Panama d'avoir atteint l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation. UN وهنأت بنما على نجاحها في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم.
    L'ONUDC aide aussi le Gouvernement panaméen à créer une académie régionale de lutte contre la corruption pour l'Amérique centrale et les Caraïbes. UN ويعكف المكتب أيضا على مساعدة حكومة بنما على إنشاء أكاديمية إقليمية لمكافحة الفساد في أمريكا الوسطى والكاريـبي.
    Amnesty International a demandé instamment au Panama de réexaminer leur expulsion et de garantir à tous les journalistes le droit de mener leurs activités sans crainte de représailles. UN وحثّت بنما على إعادة النظر في طردهما وعلى ضمان حق مزاولة العمل لجميع الصحفيين دون خوف من أي أعمال انتقامية.
    En ce qui concerne le désarmement, la Constitution du Panama dispose que le pays n'a pas d'armée; il contrôle néanmoins l'entrée et la sortie de matériel militaire et d'autres produits connexes, en application des instruments auxquels il est partie et des politiques et règlements qui en découlent. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، ينص ميثاق بنما على ألا يكون للدولة جيش؛ ومع ذلك، فإنها تفرض ضوابط على دخول وخروج العتاد العسكري والمواد ذات الصلة، وفقا للمعاهدات الموقعة، والسياسات واللوائح التي تتضمن هذه الاتفاقات.
    L'Uruguay a encouragé le Panama à envoyer l'invitation permanente aux procédures spéciales, ce qui renforcerait la coopération et l'assistance technique. UN وشجعت أوروغواي بنما على وضع اللمسات الأخيرة على الدعوة الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة التي ستتيح تعاوناً أوثق والإمداد بالمساعدة التقنية.
    Elle a encouragé le Panama à adopter une meilleure politique et une meilleure stratégie s'agissant de la promotion et de la protection des droits des peuples autochtones. UN وشجع بنما على اعتماد سياسة واستراتيجية أفضل لتعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين.
    Article 77. La culture nationale comprend toutes les manifestations artistiques et scientifiques de l'activité de l'homme au Panama, à toutes les époques. UN " المادة 77: تتألف الثقافة الوطنية من الأعمال الفنية والفلسفية والعلمية التي أنتجها عقل الإنسان في بنما على مر العصور.
    Le FNUAP a également aidé le Conseil des femmes autochtones du Panama à promouvoir la participation des femmes aux affaires qui les concernent et concernent les peuples autochtones en général. UN كما ساعد الصندوق أيضا مجلس نساء الشعوب الأصلية في بنما على توفير منابر لمشاركة المرأة في معالجة المسائل المتصلة بالشعوب الأصلية وبقضاياها.
    Elle a encouragé le Panama à accorder l'attention voulue à ses engagements volontaires, notamment à ceux qui concernaient le droit international et le document final de l'Examen périodique universel. UN وشجعت الجزائر بنما على إيلاء الرعاية الواجبة لتعهداتها والتزاماتها الطوعية ولا سيما منها تلك المتعلقة بالقانون الدولي وبنتيجة الاستعراض الدوري الشامل.
    Il a pris note avec satisfaction des informations fournies sur les progrès accomplis dans la lutte contre la discrimination et la promotion des droits des femmes, et a encouragé le Panama à poursuivre ses efforts dans cette voie. UN وأعربت عن تقديرها للمعلومات المقدمة عن التقدم الذي أُحرز في مكافحة التمييز وعن حقوق المرأة، وشجعت بنما على مواصلة السير في نفس الاتجاه.
    Il a félicité le Panama d'être sur le point d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'éducation. UN وهنأت بنما على ما أحرزته من تقدم نحو بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتعليم.
    L'Office aide actuellement le Gouvernement panaméen à créer un centre de formation régional à la lutte contre la corruption pour l'Amérique centrale et les Caraïbes et appuiera l'élaboration du programme de formation. UN ويعكف المكتب حالياً على مساعدة حكومة بنما على إنشاء أكاديمية إقليمية لمكافحة الفساد في أمريكا الوسطى والكاريـبي؛ وسيدعم المكتب وضع المناهج التعليمية الخاصة بها.
    65. L'ONUDC aide le Gouvernement panaméen à créer un centre de formation régional à la lutte contre la corruption pour l'Amérique centrale et les Caraïbes et a appuyé l'élaboration du programme de formation. UN 65- ويعكف المكتب حالياً على مساعدة حكومة بنما على إنشاء أكاديمية إقليمية لمكافحة الفساد في أمريكا الوسطى والكاريـبي، وتقديم الدعم في وضع المناهج التعليمية الخاصة بها.
    15. La Commission d'organisation a pour mission d'aider le Gouvernement panaméen à organiser le Congrès universel et de contribuer ainsi aux efforts déployés pour établir des liens entre les usagers du canal de Panama et cette importante voie interocéanique et les encourager à participer à sa gestion. UN ١٥ - وترمي اللجنة التنظيمية إلى مساعدة حكومة بنما على استضافة المؤتمر العالمي، فتساهم بذلك في الجهود المستمرة الرامية إلى التقريب بين مستعملي قناة بنما ونقطة الاتصال الهامة هذه بين المحيطين اﻷطلسي والهادئ وإلى تشجيع اشتراكهم في إدارتها.
    Je saisis cette occasion pour réaffirmer, de cette tribune, l'engagement pris par le Panama de lutter contre toutes les formes de terrorisme. UN وفي الواقع، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد من جديد عزم بنما على مكافحة الإرهاب أينما حصل.
    Principal auteur également de la thématique des études sur la situation géographique, politique, sociale, économique et écologique du Panama et de l'impact pour le Panama de l'avenir du canal. UN كان أيضا المسؤول اﻷول عن التفهم المواضيعي للدراسات المتعلقة بالحالة الجغرافية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية واﻹيكولوجية لبنما واﻵثار المترتبة في بيئة بنما على بدائل قناة بنما.
    Il a demandé instamment au Panama d'intensifier ses efforts de lutte contre la violence sexiste, la maltraitance et les sévices à enfant. UN وحثت بنما على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والتصدي لإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم.
    Le Bureau de la Première Dame de la République du Panama dispose du projet < < Veranera Contigo Mujer Rural > > qui vise à encourager le travail indépendant des femmes dans le secteur de l'environnement. Il a pour objectif de promouvoir, financer et fournir des microcrédits, une assistance technique, un suivi et son financement. UN يشرف مكتب السيدة الأولى لجمهورية بنما على مشروع " معكن يا نساء الأرياف " ، وهو مشروع لتشجيع النساء على العمل لحسابهن الخاص، وذلك بهدف التدريب وتقديم قروض بالغة الصغر والمساعدة التقنية والرصد والتحصيل.
    Il y a plus de 30 ans, pour la deuxième et dernière fois, le Conseil de sécurité a tenu une session extraordinaire hors du Siège afin de régler par la médiation politique le différend sur la souveraineté du Panama sur son Canal et les territoires de la zone du Canal, à l'époque sous contrôle des États-Unis, ce qui a fait connaître la cause panaméenne sur la scène internationale. UN فعلى مدى أكثر من ثلاثة عقود مضت، عقد مجلس الأمن للمرة الثانية والأخيرة، جلسة استثنائية بعيدا عن المقر، بهدف التوسط سياسيا لحل التنازع الجاري بشأن سيادة بنما على قناتها والأراضي المتاخمة لمنطقة القناة، التي كانت في ذلك الوقت، الولايات المتحدة الأمريكية تسيطر عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more