"بنمو اقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • une croissance économique
        
    • une forte croissance économique
        
    Durant cette période, le pays connaissait une croissance économique et un niveau culturel supérieurs à ceux de ses voisins. UN وأثناء تلك الفترة، تمتعت البلاد بنمو اقتصادي كبير وازدهار ثقافي بالمقارنة مع البلدان المجاورة لها.
    La Bulgarie connaît depuis maintenant sept ans une croissance économique annuelle constante de l'ordre de 4 % à 5 %. UN وقد تمتع الاقتصاد البلغاري بنمو اقتصادي ثابت بنسبة 4 إلى 5 في المائة سنويا في السنوات السبع المنصرمة.
    On a des raisons de penser que les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), notamment, maintiendront un taux rapide d'urbanisation, combiné à une croissance économique soutenue. UN ومن المرجح أن تحافظ بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بصفة خاصة على معدل تحضر سريع يقترن بنمو اقتصادي مطرد.
    Si certains pays jouissent d'une croissance économique et d'excédents budgétaires, d'autres connaissent une stagnation ou une contraction de leur économie. UN وفي حين تنعم بعض البلدان بنمو اقتصادي وفوائض في الميزانية، تعاني بلدان أخرى من ركود أو انكماش اقتصادي.
    Ce pays qui sortait il y a peu d'un conflit prolongé connaît aujourd'hui une forte croissance économique et une relative stabilité politique, et c'est en grande partie à ses dirigeants qu'il le doit. UN فالبلد الذي نهض منذ فترة وجيزة من الخراب الذي خلّفه النزاع الطويل يتمتع الآن بنمو اقتصادي كبير واستقرار سياسي نسبي ويعود قدر كبير من الثقة بسبب هذه الإنجازات إلى كبار رجال الحكم.
    Le Kazakhstan connaît aujourd'hui une croissance économique stable, due pour l'essentiel à ses exportations de ressources énergétiques. UN تتمتع كازاخستان اليوم بنمو اقتصادي مستقر، يعزى بصورة أساسية إلى صادراتها من موارد الطاقة.
    Une première mesure consisterait à créer suffisamment d’emplois de qualité; cela suppose une croissance économique durable. UN وهذا يفترض على نحو مسبق الاضطلاع بنمو اقتصادي مستدام.
    L'intégration accrue devrait s'accompagner d'une croissance économique avec effet de synergie pour tous les pays intéressés. UN وينبغي أن يكون ازدياد الاندماج مصحوبا بنمو اقتصادي متعاضد لجميع البلدان المعنية.
    La Chine connaît désormais une croissance économique rapide, le niveau de vie s'améliore considérablement et la démocratie et le respect de la légalité progressent régulièrement. UN وينعم البلد حاليا بنمو اقتصادي سريع، وبتحسينات هامة في مستويات المعيشة وتقدم مطرد في تطوير الديمقراطية وسيادة القانون.
    Pour 2008, le Fonds monétaire international a prévu une croissance économique de 6 % et un taux d'inflation à un chiffre. UN وبالنسبة لعام 2008، تنبأ صندوق النقد الدولي بنمو اقتصادي نسبته 6 في المائة ومعدل تضخم دون العشرة في المائة.
    Des améliorations en matière de gouvernance ont été accompagnées d'une croissance économique soutenue et d'une gestion plus efficace des économies de nombreux pays africains. UN واقترنت التحسينات في الحكم بنمو اقتصادي مستدام وبإدارة أفضل لاقتصادات العديد من البلدان الأفريقية.
    Mais l'on demande aussi aux pays qui connaissent actuellement une croissance économique rapide de se développer d'une manière plus rationnelle. UN غير أنه من المطلوب أيضا من البلدان التي تتمتع الآن بنمو اقتصادي سريع أن تحقق تنمية تتسم بقدر أكبر من الاستدامة.
    Il serait paradoxal qu'alors que certains pays développés enregistrent actuellement une croissance économique des plus remarquables qu'ils aient jamais connues, leur contribution diminue alors qu'augmente celle d'autres nations qui sont dans une situation difficile. UN ومن المفارقات العجيبة أن بعض البلدان المتقدمة النمو ستخفض اشتراكاتها في الوقت الذي تتمتع فيه بنمو اقتصادي ممتاز، بينما نرى زيادة في اشتراكات بلدان أخرى تعاني من صعوبات كثيرة.
    Sur le front de l'économie mondiale, la dernière décennie du XXe siècle a vu accomplir des progrès énormes dans certaines parties du monde, mais elle a vu aussi une stagnation et des reculs, même dans des pays qui avaient auparavant connu une croissance économique rapide. UN وأما على جبهة الاقتصاد العالمي، فقد شهد العقد الأخير من القرن العشرين تقدما هائلا في بعض بقاع العالم، ولكنه شهد أيضا ركودا وانتكاسات، حتى في بعض البلدان التي كانت قد نعمت سابقا بنمو اقتصادي سريع.
    Au niveau international, il faudrait recourir à des politiques macroéconomiques et financières cohérentes et déployer des efforts continus pour promouvoir une croissance économique internationale stable, favorable au développement. UN وعلى الصعيد الدولي، يمكن القيام بذلك عن طريق اتباع سياسات اقتصاد كلي وسياسات مالية دولية متماسكة ومواصلة الجهود للنهوض بنمو اقتصادي دولي مستقر مؤات للتنمية.
    Au niveau international, il faudrait recourir à des politiques macroéconomiques et financières cohérentes et déployer des efforts continus pour promouvoir une croissance économique internationale stable, favorable au développement. UN وعلى الصعيد الدولي، يمكن القيام بذلك عن طريق اتباع سياسات اقتصاد كلي وسياسات مالية دولية متماسكة ومواصلة الجهود للنهوض بنمو اقتصادي دولي مستقر مؤات للتنمية.
    Le rendement énergétique augmenterait, ce qui assurerait une croissance économique soutenue sans nécessairement entraîner une augmentation de la consommation d'énergie par habitant dans les pays industrialisés. UN وعليه، ستزداد كفاءة استخدام الطاقة مما سيسمح بنمو اقتصادي متواصل دون حدوث زيادة بالضرورة في استهلاك الفرد للطاقة في البلدان الصناعية.
    Nous continuons de connaître une croissance économique positive. UN لذا لا نزال نتمتع بنمو اقتصادي إيجابي.
    Il a noté que la sous-région s'était caractérisée par une croissance économique soutenue dans les années 80 et la première moitié des années 90, mais que cette croissance avait ensuite ralenti. UN وذكرت اليونيسيف أن المنطقة دون الإقليمية تميزت بنمو اقتصادي مطرد طوال الثمانينات والنصف الأول من التسعينات، بيد أن النمو الاقتصادي تباطأ بعد ذلك.
    Le Cambodge a fait l'expérience d'une croissance économique robuste dans le passé. UN 1 - تمتعت كمبوديا بنمو اقتصادي قوي في الماضي.
    Plus important encore, en Chine, pays qui a également enregistré une forte croissance économique, la pauvreté s'est en fait aggravée au cours de la seconde moitié des années 80, en raison d'une répartition plus inégale des revenus. Il n'y a qu'en Asie du Sud-Est que la pauvreté a reculé, tant en nombre de personnes touchées qu'en pourcentage de la population. UN وأهم من ذلك الحالة في الصين التي تمر أيضا بنمو اقتصادي قوي حيث زادت حالة الفقر سوءا في الواقع في النصف الثاني من الثمانينات نتيجة لظهور توزيع للدخل يتسم بمزيد من عدم المساواة ولم ينخفض مستوى الفقر سواء في النسبة المئوية أو اﻷعداد إلا في جنوب شرقي آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more