La période provisoire est toutefois limitée à la fin de l'année suivant l'année durant laquelle l'Accord entrera en vigueur. | UN | وتعتبر الفترة الانتقالية محددة بنهاية السنة التالية للسنة التي يدخل فيها الاتفاق حيز النفاذ. |
Il est espéré que cette opération s'achèvera d'ici à la fin de l'année en vue de sa reproduction dans d'autres services. | UN | ومن المؤمل اكتمال هذه العملية بنهاية السنة تمهيدا لتكرار ممارستها في الفروع الأخرى. |
Il nous faudra décider d'ici à la fin de l'année si et comment le réexamen des mandats devra être effectué. | UN | إننا سنكون بحاجة إلى أن نقرر بنهاية السنة ما إذا كان ينبغي إجراء استعراض الولايات وكيفية إجرائه. |
Près de 500 000 têtes de bétail ont été vaccinées contre elle, et plus de 1,2 million devraient l'être avant la fin de l'année. | UN | وقد تم تحصين ما يقارب ٠٠٠ ٥٠٠ رأس من الماشية ضد الطاعون، بهدف تحصين ما يربو على ١,٢ مليون رأس بنهاية السنة. |
Ces progrès ont été malheureusement éclipsés par l’accroissement massif des besoins liés aux nouvelles opérations : on s’attend à ce que le déploiement de police atteigne au total 9 500 officiers en fin d’année. | UN | لكن هذا التقدم تراجع للأسف بفعل الارتفاع الجسيم في المتطلبات المرتبطة بالعمليات الجديدة، فقد كان من المتوقع أن يبلغ الانتشار الإجمالي لأفراد الشرطة 500 9 فرد بنهاية السنة. |
Cette somme comprenait un montant de 107,9 millions de dollars correspondant à des soldes créditeurs qui pourraient être reversés aux États Membres en fin d'exercice après réception de leurs instructions. | UN | ومن هذا المبلغ، كان 107.9 مليون دولار في شكل أرصدة دائنة متاحا للدول الأعضاء بنهاية السنة المالية وبانتظار تعليمات منها. |
La principale source de financement du Fonds reste les particuliers qui avaient versé plus de 96 millions de dollars à ses programmes à la fin de l’exercice 1997, faisant ainsi progresser les revenus du Fonds de 30 millions de dollars par rapport à 1994. | UN | وما زال المصدر الرئيسي لتمويل المنظمة يتمثل في فرادى القائمين بالرعاية، الذين أسهموا بأكثر من ٩٦ مليون دولار لبرامجها بنهاية السنة المالية ١٩٩٧، أي بزيادة قدرها ٣٠ مليون دولار في عائدات أنشطة الرعاية منذ ١٩٩٤. |
Pour l’heure, on estime que le Centre de détention abritera 36 prisonniers à la fin de l’année. | UN | ويتوقع في الطور الحالي أن يصل عدد اﻷشخاص المودعين في مراكز الاعتقال إلى ٣٦ بنهاية السنة. |
Neuf d'entre eux avaient donné lieu à un jugement à la fin de l'année. | UN | وجرى الانتهاء مما مجموعه 9 قضايا بحكم نهائي بنهاية السنة. |
Les résultats d'une évaluation de l'impact qu'a sur les femmes et les hommes l'utilisation des fonds structurels de l'UE par les femmes et les hommes seront disponibles à la fin de l'année. | UN | إن نتائج تقييم الأثر في المرأة والرجل عن استخدام منح الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي ستكون متاحة بنهاية السنة. |
La croissance devrait baisser encore d'ici à la fin de l'année. | UN | ومن المتوقع أن يهبط بنسبة أكبر بنهاية السنة. |
Un poste qui deviendra permanent à la fin de l'année, si le plan se déroule comme prévu. | Open Subtitles | اعلان سيبقي دائماً ,اذ كل شئ ذهب حسب الخطة بنهاية السنة |
En 1997, un total de 1 276 plaintes ont été présentées au Médiateur et à la fin de l'année, celui-ci avait terminé ses enquêtes sur 48 % de ces plaintes. | UN | وفي عام 1997، قُدِّم إلى أمين المظالم ما مجموعه 1276 شكوى، وأنه بنهاية السنة كان أمين المظالم قد انتهى من التحقيقات في نحو 48 في المائة من هذه الشكاوى. |
Bien qu’à ce jour aucune dépense n’ait été effectuée à ce titre, le montant total des crédits alloués sera utilisé d’ici à la fin de l’année. | UN | ٣٩ - وعلى الرغم من عدم تكبد أية نفقات تحت هذا البند حتى هذا التاريخ، فمن المتوقع الالتزام بكامل المبلغ بنهاية السنة. |
Le groupe de travail devra présenter ses recommandations avant la fin de l'année. | UN | وسيطلب من اﻷفرقة العاملة إكمال وضع توصياتها بنهاية السنة الحالية. |
Une décision doit donc être prise avant la fin de l'année au sujet du barème des quotes-parts. | UN | ولذلك لا بد من تحقيق نتيجة إيجابية لجدول الأنصبة المقررة بنهاية السنة. |
Et je dois devenir gérante avant la fin de l'année pour garder mon style de vie. | Open Subtitles | و علي أن أكون مديرة بنهاية السنة لأستطيع الإحتفاظ على أسلوب حياتي |
L'examen des dépenses afférentes aux activités de l'Envoyé spécial en 2002 fait apparaître que, sur des crédits ouverts d'un montant total de 277 900 dollars pour 2002, 143 500 dollars environ devraient demeurer inutilisés en fin d'année. | UN | 7 - ويبين استعراض للنفقات المتعلقة بأنشطة المبعوث الخاص في سنة 2002 أن مبلغا يقدر بـ 500 143 دولار، من أصل مبلغ قدره 900 277 دولار من الاعتمادات لسنة 2002، يُتوقع له أن يبقى مبلغا غير مربوط بنهاية السنة. |
20. Il faut établir et vérifier des soldes d'ouverture conformes aux normes IPSAS car la fiabilité et la précision des montants figurant dans les états financiers en fin d'exercice dépendent de la précision des soldes d'ouverture. | UN | 20- الأرصدة الافتتاحية الخاضعة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يلزم إنشاؤها ومراجعتها حسابياً لأن موثوقية ودقة المبالغ المالية المبلَّغ عنها في البيانات المالية الخاصة بنهاية السنة إنما تعتمدان على دقة الأرصدة الافتتاحية نفسها. |
Le déficit budgétaire devrait avoir été résorbé d'ici à la fin de l'exercice 1995-1996. | UN | ومن المتوقع أن يتم سد عجز الميزانية بنهاية السنة المالية ١٩٩٥-١٩٩٦. |
Je propose d'ajouter au rapport complet sur l'exécution du programme un rapport intermédiaire établi à la fin de la première année de chaque exercice biennal et exposant le chemin parcouru par le Secrétariat vers l'obtention des résultats attendus. | UN | وأقترح تكميل تقرير الأداء البرنامجي الشامل لفترة السنتين بتقرير مؤقت عن التقدم الذي أحرزته الأمانة العامة صوب تحقيق النتائج المتوقعة بنهاية السنة الأولى من كل فترة من فترات سنتين. |
Ce programme ne cesse d'être élargi et devrait être en place dans sept autres endroits d'ici la fin de l'exercice budgétaire actuel en mars 2004. | UN | ويجري توسيع هذا البرنامج باستمرار كما أنه ينبغي تشغيل سبعة مواقع إضافية بنهاية السنة المالية الحالية في آذار/مارس 2004. |