Si le solde du Fonds dépasse 200 000 dollars, l'excédent est viré au Fonds pour l'environnement à la fin de l'exercice budgétaire. | UN | ويحوَّل أي فائض تراكمي يزيد عن 000 200 دولار إلى صندوق البيئة بنهاية فترة السنتين المالية. |
On compte que cet effet multiplicateur ira en s'amplifiant d'ici à la fin de l'exercice biennal en cours et au-delà. | UN | ومن المحتمل أن يظهر أثر مضاعف معلن آخر بنهاية فترة السنتين الحالية وما بعدها. |
Il devrait atteindre environ 92 % d'ici à la fin de l'exercice; | UN | ويُتوقّع أن يرتفع هذا المعدل إلى ما يناهز 92 في المائة بنهاية فترة السنتين؛ |
Ces modèles ont aussi montré que l'actif, exprimé en multiples des prestations versées annuellement, passerait de 17,7 à 10,8 à la fin de la période de 50 ans. | UN | كما أظهرت أن الأصول، باعتبارها مضاعفا لمدفوعات الاستحقاقات السنوية، ستنخفض من 17.7 إلى 10.8 بنهاية فترة الـ 50 عاما. |
Une stratégie devrait être mise en place d'ici la fin de l'exercice biennal en cours. | UN | ومن المتوقع أن يتم وضع استراتيجية بنهاية فترة السنتين الحالية. |
Si à la fin d'une période d'engagement une Partie ne s'est pas acquittée de ses obligations en vertu de l'article 3, une partie des UQA mises en réserve par cette Partie aux fins de respect des obligations égale au nombre d'unités d'émission excédentaires est invalidée. | UN | أما إذا كان الطرف غير ممتثل لإلتزاماته بموجب المادة 3، بنهاية فترة الإلتزام، يتم إبطال عدد من وحدات الكمية المسندة التي أودعها ذلك الطرف في إحتياطي الإمتثال تساوي عدد وحدات الإنبعاثات الزائدة. |
c) À la fin de cette période de 10 mois, il déterminera si le Gouvernement libérien s'est plié aux exigences énoncées au paragraphe 1 ci-dessus et s'il y a lieu de proroger ces mesures pendant une nouvelle période aux mêmes conditions; | UN | (ج) بنهاية فترة العشرة أشهر يقرر المجلس ما إذا كانت حكومة ليبريا قد امتثلت للمطالب الواردة في الفقرة 1 أعلاه أم لا، وبالتالي ما إذا كان سيمدد فترة التدابير المذكورة لفترة أخرى بموجب نفس الشروط؛ |
En septembre 2006, on espérait pouvoir mettre en service avant la fin de l'exercice le nombre d'applications fixé comme objectif. | UN | وكان من المتوقع، في أيلول/سبتمبر 2006، أن يتم بلوغ العدد المستهدف من نظم التطبيقات المستخدمة بنهاية فترة السنتين. |
De ce fait, les prévisions concernant la réserve opérationnelle reportée à la fin de l'exercice biennal ont été ramenées de 15,2 millions de dollars à 4,1 millions de dollars. | UN | وأدى ذلك إلى انخفاض تقديرات الاحتياطي التشغيلي المحوّل بنهاية فترة السنتين من 15.2 مليون دولار إلى 4.1 مليون دولار. |
Certaines d'entre elles sont déjà appliquées et les autres devraient pouvoir l'être d'ici à la fin de l'exercice biennal en cours. | UN | وهي تفي ببعضها فعلا وتتوقع أن تتمكن من الامتثال لما تَبقّى بنهاية فترة السنتين الحالية. |
Il devrait atteindre entre 91 et 93 % environ d'ici à la fin de l'exercice; | UN | ويُتوقّع أن يرتفع هذا المعدل إلى نسبة تتراوح بين 91 و93 في المائة تقريبا بنهاية فترة السنتين؛ |
On prévoit que la fusion sera faite à 75 % à la fin de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | ومن المتوقع أن تنجز نسبة 75 في المائة من عملية الدمج بنهاية فترة السنتين 2008-2009. |
On peut dire qu'à la fin de l'exercice biennal 1992-1993, le programme était devenu un nouvel organisme composé d'éléments complémentaires. | UN | ويمكن القول بأنه بنهاية فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، تطور البرنامج إلى منظمة جديدة تتألف من أجزاء متكاملة. |
8. On compte que 576 observateurs militaires sur un effectif total autorisé de 578 auront été déployés d'ici à la fin de l'actuelle période du mandat. | UN | ٨ - ويتوقع أن يتم وزع ٥٧٦ مراقبا عسكريا من القوام المأذون به وهو ٥٧٨ بنهاية فترة الولاية الحالية. |
L'UNRWA continue d'examiner cette anomalie avec le Siège de l'ONU, mais n'avait pas réglé la question à la fin de la période considérée. | UN | وتواصل الوكالة مناقشة هذا الوضع الشاذ مع مقر الأمم المتحدة، غير أنها لم تتوصل إلى حل لهذه المسألة بنهاية فترة التقرير. |
Si le Ministère des affaires étrangères a indiqué qu'il examinerait la question, celle-ci n'était toujours pas réglée à la fin de la période considérée. | UN | ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، إلا أنه ظل دون حل بنهاية فترة التقرير. |
à la fin de la période couverte par le plan, toutes les institutions envisagées par la loi de 2000 sur l'eau seront en place et opérationnelles. | UN | وستُنشأ جميع المؤسسات المشار إليها في قانون المياه لعام 2002 وستعمل بنهاية فترة الخطة. |
Elle a aussi décidé qu'elle s'efforcerait d'achever l'examen du sujet en première lecture d'ici la fin du quinquennat. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تسعى إلى إكمال القراءة الأولى للموضوع بنهاية فترة السنوات الخمس الحالية. |
34. L'Accord international de 1987 sur le caoutchouc naturel, (TD/RUBBER.2/16/Rev.1), qui devait arriver à expiration à la fin d'une période initiale de cinq ans, le 28 décembre 1993, a été prorogé deux fois jusqu'au 28 décembre 1995. | UN | ٤٣- تم تمديد الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لسنة ٧٨٩١ )TD/RUBBER.2/16/Rev.1( مرتين حتى ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، وكانت مدته اﻷصلية تنتهي بنهاية فترة اﻷعوام الخمسة اﻷولى في ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
c) À la fin de cette période de 10 mois, il déterminera si le Gouvernement libérien s'est plié aux exigences énoncées au paragraphe 1 ci-dessus et s'il y a lieu de proroger ces mesures pendant une nouvelle période aux mêmes conditions; | UN | (ج) بنهاية فترة العشرة أشهر يقرر المجلس ما إذا كانت حكومة ليبريا قد امتثلت للمطالب الواردة في الفقرة 1 أعلاه أم لا، وبالتالي ما إذا كان سيمدد فترة التدابير المذكورة لفترة أخرى بموجب نفس الشروط؛ |
En attendant, le processus international de mise en concurrence en vue du choix des prestataires de ces services à long terme a été entamé et devrait en principe aboutir avant la fin de l'exercice budgétaire 2007/08. | UN | وفي غضون ذلك، فقد شُرع في عملية المناقصة الدولية لاختيار موردين لتلك الخدمات على أساس طويل الأجل ومن المتوقع إتمامها بنهاية فترة ميزانية 2007/2008. |