Par ailleurs, cela ne signifie pas que les parties doivent prendre une décision à la fin de chaque période de durée déterminée. | UN | وهذا أيضا لا يعني أن هناك حاجة إلى اتخاذ اﻷطراف لقرار بنهاية كل فترة محددة. |
à la fin de chaque mois, il retire 2 000 $ en liquide. | Open Subtitles | بنهاية كل شهر يقوم بسحب مبلغ ألفي دولار نقداً |
- Tu réalises ce qui arrive à la fin de chaque film de monstres ? | Open Subtitles | أنت تدرك ما الذي يحصل بنهاية كل فلم وحش ؟ |
Il faut noter à cet égard que la Commission du développement durable a décidé que désormais les membres de son bureau seraient élus à la fin de chaque session afin de pouvoir préparer la session suivante et en suivre le déroulement. | UN | وأضاف بأنه من الجدير بالذكر أن لجنة التنمية المستدامة قررت انتخاب أعضاء مكتبها بنهاية كل دورة حتى يتمكنوا من متابعة اﻷعمال التحضيرية للدورة اللاحقة والمشاركة فيها. |
Payer à l'employé la totalité de son salaire à la fin de chaque mois et sans délai; | UN | - يُدفع للعامل/العاملة بنهاية كل شهر عمل كامل أجره/ها الشهري وبدون أي تأخير مبرّر؛ |
Il a également recommandé qu'un recueil des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience soit constitué à la fin de chaque année à partir des rapports descriptifs et soit publié. | UN | وأوصى المجلس بأن تُجمَّع الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من التقارير السردية بنهاية كل سنة مشمولة بالتقرير وأن تتاح للجمهور. |
Tableau 12. Montant du déficit de financement à la fin de chaque exercice financier 106 | UN | الجدول 12- مبالغ فجوة التمويل بنهاية كل سنة مالية 101 |
Tableau 12. Montant du déficit de financement à la fin de chaque exercice financier | UN | الجدول 12- مبالغ فجوة التمويل بنهاية كل سنة مالية |
Il supervisera et surveillera le règlement des questions liées au contrôle du matériel, vérifiera l'exactitude des données enregistrées dans le système de contrôle du matériel, assurera l'équilibre des stocks à intervalles réguliers et établira des statistiques précises à la fin de chaque exercice. | UN | ويشرف الرئيس على حل المسائل المتعلقة بعملية مراقبة الأصول ويراقب هذا الحل، ويتحقق من دقة البيانات المسجلة في نظام مراقبة الأصول، ويوائم بين أرصدة الحصر بانتظام ويتوخى الدقة في تقديم إحصاءات نهاية السنة بنهاية كل فترة مالية. |
Les enseignants ont uniquement des contrats d’un an qui viennent à expiration à la fin de chaque année scolaire de sorte qu’ils sont à la merci des autorités d’occupation pour la reconduction de leur contrat. | UN | " ويتم التعاقد مع الجهاز التعليمي بعقود عمل سنوية تنتهي بنهاية كل عام دراسي وذلك لجعلهم تحت رحمة السلطات المحتلة في التجديد أو عدم التجديد، وتهددهم بالفصل عند مشاركتهم بالمناسبات واﻷحداث الوطنية. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels poursuivra ses échanges avec les États parties et les États Membres, notamment dans le cadre de son dialogue avec la Troisième Commission et des réunions d'information avec les États Membres récemment instituées, qui se tiennent à la fin de chaque session. | UN | وقالت إن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ستواصل حوارها مع الدول الأطراف والدول الأعضاء، بما في ذلك في إطار حوار تفاعلي مع اللجنة الثالثة والاجتماعات الإعلامية المنشأة حديثاً مع الدول الأعضاء بنهاية كل دورة. |
Maintenant je sais ce que mes étudiants ressentent à la fin de chaque année. | Open Subtitles | أفهم شعور طلابي بنهاية كل عام |
- Une augmentation en valeur absolue du nombre des femmes qui auront réussi leur alphabétisation fonctionnelle, de base et culturelle (réduction de 10 % par rapport aux chiffres de 2000 à la fin de chaque tranche de cinq ans). | UN | زيادة في العدد المطلق للإناث اللاتي تم مكافحة أميتهن الوظيفية والأبجدية والحضارية والثقافية (10 في المائة من العدد في 2000 بنهاية كل خمس سنوات). |