"بنهج قائم على" - Translation from Arabic to French

    • une approche fondée sur
        
    • une approche au du développement fondée sur
        
    • suivant une approche axée sur
        
    L'UIP adoptera, dans son travail, une approche fondée sur les droits. UN سيأخذ الاتحاد البرلماني الدولي بنهج قائم على الحقوق في إنجاز أعماله.
    Néanmoins, dans tous les cas, une réponse efficace passera forcément par une approche fondée sur les droits de l'homme. UN إلا أن النجاح في جميع السياقات يتسم، في جميع الأحوال، بنهج قائم على حقوق الإنسان.
    une approche fondée sur les droits sera adoptée dans la conduite des activités menées dans le cadre de ce sous-programme. UN وسيستعين البرنامج الفرعي أيضا بنهج قائم على الحقوق في عمله.
    Alors que les Nations Unies cherchent à réformer leurs mécanismes dans le domaine des droits de l'homme, il est important d'appliquer une approche fondée sur des principes. UN وفي وقت تعكف فيه الأمم المتحدة على إصلاح جهازها المعني بحقوق الإنسان، من الأهمية بمكان أن تأخذ بنهج قائم على المبادئ.
    Additif : Adoption par ONU-Habitat d'une approche au du développement fondée sur les droits de l'homme : Rapport du Directeur exécutif (HSP/GC/24/2/Add.7) - pour décision UN إضافة: التزام موئل الأمم المتحدة بنهج قائم على حقوق الإنسان: تقرير المدير التنفيذي (HSP/GC/24/2/Add.7) - لاتخاذ قرار
    2.3.4 Adoption d'un plus grand nombre de lois élaborées suivant une approche axée sur les droits de l'homme (2011/2 : 2; 2012/13 : 2; 2013/14 : 3) UN 2-3-4 زيادة عدد القوانين المعتمدة التي تأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان (2011/2012: 2؛ 2012/2013: 2؛ 2013/2014: 3)
    Ils ont fait valoir que, dans le cadre d'une approche fondée sur les droits de l'homme, l'amélioration de la situation de ces femmes et groupes de femmes devait être une priorité. UN واعتبروا أن الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان يتطلب التصدي لحالة هؤلاء الأفراد والفئات على سبيل الأولوية.
    une approche fondée sur les droits sera adoptée dans la conduite des activités menées dans le cadre de ce sous-programme. UN وسيستعين البرنامج الفرعي أيضا بنهج قائم على الحقوق في عمله.
    i) Promouvoir une approche fondée sur les droits, l'exercice de la diligence raisonnable et le respect des principes internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN ' 1` تسهيل الأخذ بنهج قائم على الحقوق، وممارسة اليقظة الواجبة وضمان الاحترام للمبادئ الدولية لحقوق الإنسان؛
    L'action engagée par le Groupe de travail international pour les affaires autochtones en faveur de ces peuples suit une approche fondée sur les droits. UN يسترشد عمل المنظمة مع الشعوب الأصلية بنهج قائم على الحقوق.
    Pour empêcher que des violations se produisent, il faudrait intégrer une approche fondée sur les droits dans la conception des politiques nationales de gestion des catastrophes ainsi que dans les opérations humanitaires des institutions et des organisations internationales. UN وأن من الضروري الأخذ بنهج قائم على الحقوق أثناء وضع السياسات الوطنية لإدارة الكوارث وفي عمليات الإغاثة الإنسانية التي تقوم بها وكالات ومنظمات دولية، وتطبيقه، بغية منع حدوث تلك الانتهاكات.
    Il a également été demandé que soient améliorés le suivi et l'établissement de rapports au niveau des pays, ainsi que l'intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme. UN وطُلب أيضا تحسين الرصد والإبلاغ على الصعيد القطري والأخذ على نحو أفضل بنهج قائم على حقوق الإنسان.
    Qui plus est, c'est une approche fondée sur les droits de l'homme qui a guidé la formulation des interventions dans le domaine de la santé maternelle, notamment en vue de remédier aux inégalités d'accès aux services et aux produits de santé génésique, notamment pour les adolescents. UN وعلاوة على ذلك، استُرشد بنهج قائم على حقوق الإنسان في صياغة التدخلات المتعلقة بصحة الأم، ولا سيما الرامية إلى التصدي للتفاوت في الحصول على خدمات ومواد الصحة الإنجابية، بما في ذلك للمراهقين.
    ONU-Femmes devrait adopter une approche fondée sur la famille, dans le respect des valeurs divines et morales et des caractéristiques culturelles et religieuses propres à chaque pays. UN وينبغي أن تأخذ هيئة الأمم المتحدة للمرأة بنهج قائم على الأسرة، مع احترام القيم الإلهية والأخلاقية والسمات المميزة الثقافية والدينية الخاصة بكل بلد.
    Elle doit adopter une approche fondée sur les principes communs déjà consacrés par le droit international et donner la priorité à la coopération et à l'éducation aux droits de l'homme. UN ويجب أن يأخذ بنهج قائم على المبادئ المشتركة المنصوص عليها بالفعل في القانون الدولي وأن يعطي أولوية للتعاون والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Qu'est-ce qu'une approche fondée sur les droits de l'homme? UN ما المقصود بنهج قائم على الحقوق؟
    Il est donc nécessaire d'adopter une approche fondée sur les droits de l'homme en ce qui concerne les systèmes d'alerte précoce, la planification préalable, la gestion des catastrophes et l'atténuation de leurs effets, ainsi que pour la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées. UN لذلك وجب الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان في عمليات الإنذار المبكر، والتخطيط للكوارث الطارئة، وإدارة الكوارث والتخفيف من حدة آثارها وبذل الجهود لإيجاد حلول دائمة لفائدة المشردين.
    L'UNICEF a aidé à introduire dans ce processus une approche fondée sur les droits, par exemple dans la sélection des indicateurs, dans le renforcement de la méthodologie pour évaluer les tendances et dans l'analyse des problèmes et difficultés de développement et d'ordre humanitaire. UN وساعدت اليونيسيف في مدّ هذه العملية بنهج قائم على الحقوق، وذلك مثلا في اختيار المؤشرات، وفي تعزيز منهجية تقييم الاتجاهات، وفي تحليل المشاكل والتحديات الإنمائية والإنسانية.
    24. Les personnalités invitées ont estimé en conclusion qu'une approche fondée sur les droits de l'homme devait éclairer toutes les politiques relatives aux changements climatiques, qu'il s'agisse des interventions humanitaires ou des politiques d'atténuation et d'adaptation. UN 24- وخلص المشاركون في الجلسة إلى ضرورة أن تسترشد جميع السياسات ذات الصلة بتغير المناخ بنهج قائم على حقوق الإنسان.
    Additif : Adoption par ONU-Habitat d'une approche au du développement fondée sur les droits de l'homme : Rapport du Directeur exécutif (HSP/GC/24/2/Add.7) - pour décision UN إضافة: التزام موئل الأمم المتحدة بنهج قائم على حقوق الإنسان: تقرير المدير التنفيذي (HSP/GC/24/2/Add.7) - لاتخاذ قرار
    Adoption d'un plus grand nombre de lois élaborées suivant une approche axée sur les droits de l'homme (2011/2 : 2; 2012/13 : 2; 2013/14 : 3) UN زيادة عدد القوانين المعتمدة التي أخذ فيها بنهج قائم على حقوق الإنسان (2011/2012: 2؛ 2012/2013: 2؛ 2013/2014: 3)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more