"بنوعين من" - Translation from Arabic to French

    • deux types de
        
    • deux types d'
        
    • deux sortes de
        
    • de deux types
        
    La Police israélienne possède deux types de bases de données concernant les casiers judiciaires. UN تحتفظ الشرطة بنوعين من قواعد البيانات عن السجلات الجنائية.
    À partir de là, l'Inspecteur recommande l'adoption de deux types de procédures administratives et financières : UN وبناء على هذه النتائج، يوصي المفتش بنوعين من الاجراءات اﻹدارية والمالية:
    La femme connait deux types de jouissance. UN أما بالنسبة للمرأة فحدد لوكان وسيلة التلذذ من حيث علاقاتها بنوعين من المتعة.
    L'un des rôles de la Section est aussi de contrôler la qualité; elle s'en acquitte en procédant aux deux types d'évaluation recommandés par l'évaluation en profondeur. UN ومن مهام هذا القسم أن يراقب النوعية أيضا؛ وتجري هذه المهمة بنوعين من التقييم أوصى بهما التقييم المتعمق.
    Ces adaptations étaient rendues nécessaires au regard de deux types d'activités susceptibles d'impliquer la Belgique aux termes des traités internationaux auxquels elle est partie. UN فقد أصبحت هذه التعديلات ضرورية فيما يتعلق بنوعين من الأنشطة، قد تتأثّر بهما بلجيكا في إطار شروط المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    deux sortes de fichiers nominatifs sont détenus par le Secrétariat général de l'Organisation : les fichiers de police et les fichiers administratifs. UN تحتفظ اﻷمانة العامة للمنظمة بنوعين من الملفات الاسمية: ملفات الشرطة والملفات الادارية.
    Il est habilité à recommander deux types de mesures de protection: le statut de réfugié ou la protection subsidiaire. UN وفي هذا السياق، يجوز للمفوضية أن توصي بنوعين من الحماية وهما: منح مركز اللاجئ أو توفير حماية إضافية.
    212. La législation bolivienne reconnaît deux types de mariage : le mariage civil et le mariage de fait, les deux étant garantis par la Constitution et le Code de la famille : UN ويعترف التشريع البوليفي بنوعين من الزواج: الزواج المدني والزواج بحكم الواقع. ويضمن الدستور السياسي للدولة وقانون الأسرة كلا النوعين من الزواج:
    Le Secrétariat permanent du CONAGESE bénéficie de deux types de ressources : l'appui du Gouvernement à travers le budget de l'État et l'appui des partenaires de coopération bi— ou multilatérale à travers des projets spécifiques. UN تتمتع الأمانة الدائمة للمجلس الوطني لإدارة البيئة بنوعين من الموارد: دعم الحكومة من خلال ميزانية الدولة، ودعم الشركاء في التنمية الثنائيين أو المتعددي الأطراف، من خلال مشاريع محددة.
    Il a été recommandé deux types de données chiffrées: la modification absolue des émissions des différents gaz, exprimée en Gg d'équivalentsCO2 et l'incidence de ce nouveau calcul sur le total national en pourcentage. UN وأُوصِيَ بنوعين من المعلومات الكمية: التغيير المطلق في الانبعاثات من فرادى الغازات، معبراً عنه بمكافئ ثاني أكسيد الكربون بالجيغاغرام، وآثار إعادة الحساب على المجموع الوطني بالنسب المئوية.
    Créée en 1989, la région de Bruxelles-Capitale, composée de ses 19 communes, est caractérisée au plan institutionnel par deux types de compétences du fait de son statut bilingue. UN وإقليم العاصمة بروكسل، الذي أنشئ في عام 1989 والذي يتألف من 19 بلدية، تتسم على الصعيد المؤسسي بنوعين من الاختصاص بسبب وضعها ثنائي اللغة.
    La Constitution australienne confère deux types de compétence à la Haute Cour: en première instance et en appel. UN 35- ويعهد الدستور الأسترالي بنوعين من القضاء إلى المحكمة العليا: القضاء الأصلي والاستئناف.
    Le BIN a deux types de registres manuscrits où sont enregistrés les passagers à l'arrivée et au départ à l'aéroport international Roberts; un pour les nationaux libériens, et un autre pour les étrangers. UN ويحتفظ المكتب بنوعين من السجلات المكتوبة يدويا للركاب القادمين والمغادرين في المطار: أحدهما لمواطني ليبريا، والآخر للرعايا الأجانب.
    Viabilité des régimes de retraite Le débat sur les régimes de retraite s'articule essentiellement autour de la viabilité financière d'autres régimes, et plus particulièrement de deux types de mécanismes de financement. UN تركز النقاشات الجارية بشأن نظم المعاشات التقاعدية في معظمها على استدامة تمويل النظم البديلة، ولا سيما فيما يتعلق بنوعين من آليات التمويل.
    Le Botswana reconnaît deux types de mariage. UN 60 - واستطرد يقول إن بوتسوانا تعترف بنوعين من الزواج.
    Ces adaptations étaient rendues nécessaires au regard de deux types d'activités susceptibles d'impliquer la Belgique aux termes des traités internationaux auxquels elle est partie. UN فقد أصبحت هذه التعديلات ضرورية فيما يتعلق بنوعين من الأنشطة، قد تتأثّر بهما بلجيكا في إطار شروط المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Cela nécessite deux types d'opérations. La première, consistant à observer et mesurer les paramètres, doit être effectuée pendant l'exécution de l'activité en cause afin de déterminer l'importance des perturbations créées par cette activité. UN ويتطلب هذا الأمر القيام بنوعين من العمليات، أولهما الأعمال التي يجب القيام بها أثناء حدوث النشاط المحدد لمراقبة وقياس البارامترات لتحديد نسبة التعكر الناشئ عنه.
    À cet égard, je prends acte avec gratitude des deux types d'assistance technique offerts par la Banque mondiale aux participants au Processus de Kimberley, par l'intermédiaire du Communities Artisanal and Small-Scale Mining network et d'autres projets de la Banque mondiale. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أنوّه مع التقدير بنوعين من المساعدة الفنية التي قدمها البنك الدولي للمشاركين في عملية كيمبرلي، من خلال شبكة التعدين المحلي والحرفي والصغير ومشروعات أخرى تابعة للبنك الدولي.
    Cela nécessite deux types d'opérations. La première, consistant à observer et mesurer les paramètres, doit être effectuée pendant l'exécution de l'activité en cause afin de déterminer l'importance des perturbations créées par cette activité. UN ويتطلب هذا الأمر القيام بنوعين من العمليات، أولهما الأعمال التي يجب القيام بها أثناء حدوث النشاط المحدد لمراقبة وقياس البارامترات لتحديد نسبة التعكر الناشئ عنه.
    < < Sans doute n'existe-t-il pas de règle de droit international qui autorise deux sortes de protection diplomatique, l'une en faveur d'une société et l'autre en faveur de ses actionnaires, mais il n'y en a pas non plus qui interdise la double protection. UN " صحيح أنه ليس هناك من قاعدة في القانون الدولي تسمح بنوعين من الحماية الدبلوماسية للشركة ولحـَـمـلـَـة أسهمها، على التوالي، بيد أنه ليس هناك أيضا أي قاعدة في القانون الدولي تحظر الحماية المزدوجة.
    < < Sans doute n'existe-t-il pas de règle de droit international qui autorise deux sortes de protection diplomatique, l'une en faveur d'une société et l'autre en faveur de ses actionnaires, mais il n'y en a pas non plus qui interdise la double protection > > . UN " إنه صحيح أنه ليس في القانون الدولي أي قاعدة تسمح بنوعين من الحماية الدبلوماسية لأي شركة ولحملة أسهمها على التوالي، لكن ليس في القانون الدولي أيضا أي قاعدة تحظر الحماية المزدوجة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more