Mes bureaux à Banja Luka et à Brcko sont demeurés ouverts, mais la mise en oeuvre a été paralysée. | UN | وظل مكتباي في بنيالوكا وبرتشكو مفتوحين خلال تلك الفترة، وإن أبطأ سير التنفيذ حتى توقف. |
Un avion AWACS a établi un contact radar à 50 kilomètres au sud-ouest de Banja Luka. | UN | رصدت طائرة أواكس أثرا ظهر على شاشة رادارها على بعد ٥٠ كيلومترا جنوب غرب بنيالوكا. |
Le contact a été perdu à 45 kilomètres au sud-ouest de Banja Luka. | UN | وقد انقطع الاتصال بذلك اﻷثر على بعد ٤٥ كيلومترا جنوب غرب بنيالوكا. |
Les bureaux de Banja Luka et de Mostar sont désormais pleinement opérationnels, exerçant des activités de contrôle et produisant des rapports hebdomadaires. | UN | واﻵن دخل مكتبا بنيالوكا وموستار مرحلة التشغيل التام فيما يتعلق برصد القدرات وإعداد التقارير اﻷسبوعية. |
Un projet spécial concerne l'appui fourni pour la mise en place d'une station de radio de l'association des étudiants de la Republika Srpska à Banja Luka. | UN | ويتعلق أحد المشاريع الخاصة بتقديم دعم من أجل إنشاء محطة إذاعة لاتحاد الطلاب بجمهورية صربسكا في بنيالوكا. |
Quant aux progrès réalisés dans ce domaine à Banja Luka, ils sont quasi nuls. | UN | وفي الوقت ذاته لم يتحقق أي تقدم تقريبا فيما يتعلق بعودة اﻷقليات إلى مدينة بنيالوكا. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un appareil inconnu à 28 kilomètres au nord de Banja Luka. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة مجهولة وهي تحلق على بعد ٢٨ كيلومترا شمال بنيالوكا. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère Gazelle à 35 kilomètres au nord de Banja Luka. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر من طراز غازيل وهي تحلق على بعد ٣٥ كيلومترا شمال بنيالوكا. |
M. Milan Krnjajic Chef de la police, Banja Luka | UN | السيد ميلان كرنياييتش رئيس الشرطة، بنيالوكا |
Sur le plan humanitaire, les rapports que nous recevons continuent de décrire les souffrances humaines infligées au peuple bosniaque musulman, notamment par les miliciens serbes qui mènent des campagnes terroristes dans des villes comme Banja Luka et Bijeljina, et pratiquent le «nettoyage ethnique» dans les territoires sous contrôle serbe. | UN | فعلى الصعيد اﻹنساني ما زالت التقارير تحمل إلينا صور المعاناة اﻹنسانية الشاملة لشعب البوسنة المسلم، ولا سيما تلك الناجمة عن حملات اﻹرهاب المرتكبة على أيدي الميليشيات الصربية في بنيالوكا وبيلينيا والتطهير اﻹثني في المناطق الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية. |
Nous engageons instamment les autorités de Banja Luka à accélérer le processus de retour des réfugiés dans d'autres parties de la Republika Srpska où le processus de retour est encore loin d'être satisfaisant. | UN | ونحث السلطات في بنيالوكا على تسريع عملية عودة اللاجئين إلى أنحاء أخرى من جمهورية صربيسكا حيث ما زالت العملية أبعد من أن تكون مرضية. |
SATAIR, la première compagnie aérienne de la Republika Srpska, souhaite commencer à opérer à partir de Banja Luka dès que le mémorandum d'accord actuel aura été modifié et que le stationnement des appareils pendant la nuit aura été approuvé. | UN | أما خطوط سات إير، وهي أول خط طيران لجمهورية صربسكا، فترغب في بدء عملياتها من بنيالوكا فور إدخال تعديل على مذكرة التفاهم القائمة بما يسمح بالموافقة على مبيت الطائرات ليلا. |
Les forces armées des Entités disposent maintenant de 360 démineurs qualifiés qui ont été formés dans les centres de Banja Luka, Mostar et Travnik et qui constituent 45 équipes au total. | UN | وهذه القوات المسلحة تضم اﻵن ٣٦٠ من مزيلي اﻷلغام اﻷكفاء الذين تم تدريبهم في مراكز بنيالوكا وموستار وترافنيك بما وصل بأفرقة إزالة اﻷلغام الى ما مجموعه ٤٥ فريقا. |
Enfin, si Banja Luka était prise, il y aurait 200 000 réfugiés de plus, et je ne pensais pas que les États-Unis devaient encourager une initiative qui créerait un tel afflux supplémentaire de réfugiés. | UN | وأخيرا، فإن الاستيلاء على بنيالوكا سيسفر عن وجود أكثــر مــن ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ إضافي. ولا أعتقد أن الولايات المتحدة ينبغي أن تشجع عملا يؤدي إلى وجود مثل هذا العدد الكبير من اللاجئين الجدد. |
111. L'aéroport de Banja Luka a récemment créé une zone de gestion d'aérogare. | UN | ١١١ - وقد أنشأ مطار بنيالوكا مؤخرا منطقة ﻹدارة المحطات التابعة للمطار. |
Le personnel de la FORPRONU a détecté une trace, probablement un hélicoptère, à 15 kilomètres à l'est de Bihac, qui a disparu à 30 kilomètres au sud-ouest de Banja Luka. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا، يعتقد أنه لطائرة هليكوبتر، على مسافة ١٥ كيلومترا شرق بيهاتش، واختفى ذلك المسار على مسافة ٣٠ كيلومترا جنوب غرب بنيالوكا. |
Des AWACS ont établi à 10 kilomètres au sud-ouest de Banja Luka un contact radar avec un appareil non identifié, dont ils ont perdu le signal à 49 kilomètres au sud-ouest de la ville. | UN | رصدت طائرة اﻹنذار المبكر بالرادار طائرة مجهولة الهوية على بعد ١٠ كيلومترات جنوب غربي بنيالوكا وتلاشى أثرها على بعد ٤٩ كيلومترا جنوب غربي تلك المدينة. |
Des AWACS ont établi à 35 kilomètres au nord-est de Banja Luka un contact radar avec un appareil non identifié, dont ils ont perdu le signal à 32 kilomètres au nord-est de la ville. | UN | رصدت طائرة اﻹنذار المبكر طائرة مجهولة الهوية على بعد ٣٥ كيلومترا شمال شرق بنيالوكا وتلاشى أثرها على بعد ٣٢ كيلومترا شمال شرق تلك المدينة. |
En coopération avec les autorités de la SRT basées à Banja Luka, les émissions ont été rétablies à partir des studios de Banja Luka. | UN | وبالتعاون مع سلطات اﻹذاعة والتلفزيون الصربية الموجودة في بنيالوكا، استؤنف بث إذاعة وتلفزيون الصرب من استوديوهات تلك اﻹذاعة في بنيالوكا. |
Jugoslav Airlines (JAT) et Montenegro Airlines ont des vols réguliers jusqu'à l'aéroport de Banja Luka et à partir de ce dernier. | UN | وتعمل الخطوط الجوية اليوغوسلافية )يات( وخطوط الجبل اﻷسود في مواعيد منتظمة الى مطار بنيالوكا. |