Les gouvernements peuvent offrir une infrastructure réglementaire et institutionnelle encourageant le développement des institutions financières dans les zones rurales. | UN | ويمكن للحكومات أن توفر بنية أساسية تنظيمية ومؤسسية داعمة لتعزيز تطوير المؤسسات المالية في الأرياف. |
Troisièmement, nous devons bâtir une infrastructure avec des moyens modernes, afin d'éviter les écueils du passé. | UN | ثالثا، علينا أن نشيد بنية أساسية بالوسائل الحديثة حتى نتفادى عثرات الماضي. |
Je tiens à souligner de nouveau que, pour mener à bien ce genre de coopération, nous avons besoin d'une infrastructure au niveau de l'ONU. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على أننا بحاجة إلى بنية أساسية من أجل هذا التعاون على مستوى اﻷمم المتحدة. |
Certaines catégories de pays ne disposent pas de ressources ou d'infrastructures suffisantes pour trouver un créneau valable dans une économie en voie de mondialisation. | UN | فهناك فئات معينة من البلدان ليست لديها قاعدة موارد كافية أو بنية أساسية للحصول على موقع يعتد به في الاقتصاد المعولم. |
Or, cette infrastructure, dans de nombreux pays en développement, est réduite, en grande partie à cause du mauvais état des infrastructures matérielles et d'un faible niveau d'accès à Internet et à ses applications. | UN | ولا يملك الكثير من البلدان النامية إلا بنية أساسية تكنولوجية محدودة وهو ما يرجع بقدر كبير إلى سوء حالة البنية الأساسية المادية والمعدلات المنخفضة لوصول السكان إلى شبكة الإنترنت وتطبيقاتها. |
Des moyens financiers supplémentaires étaient nécessaires pour le système pénitentiaire, dont l'infrastructure avait besoin d'être modernisée et renouvelée. | UN | ويتطلب نظام السجون الذي يحتاج إلى تحديث من خلال تشييد بنية أساسية جديدة، استثمار مزيد من الموارد المالية. |
Elle doit assurer un enseignement de qualité basé sur une infrastructure saine et adéquate avec un nombre d'enseignants suffisants et bien motivés dans les régions isolées de chaque État. | UN | وينبغي ضمان تعليم جيد مع بنية أساسية صحية وعدد كاف من المعلمين المتحمِّسين جدا في المناطق المعزولة من كل دولة. |
Passage des serveurs physiques actuels à des serveurs virtuels hébergés sur une infrastructure partagée fournie par le prestataire d'infrastructure; | UN | الاستعاضة عن الخواديم المادية المستعملة بخواديم افتراضية متاحة على بنية أساسية مشتركة يوفرها المزود بالبنية الأساسية؛ |
La Fondation a contribué financièrement à la mise en place d'une infrastructure de soins durable. | UN | وقُدمت المساعدة المالية من أجل دعم إنشاء بنية أساسية مستدامة للرعاية الصحية. |
Il comprend une infrastructure technologique, les informations elles-mêmes et le capital humain nécessaire pour générer, interpréter et gérer les informations. | UN | وتتألف من بنية أساسية تقنية، والمعلومات نفسها، ورأس المال البشري اللازم لتوليد المعلومات وتفسيرها وإدارتها. |
:: Établissement à Mogadiscio d'une infrastructure informatique afin de permettre à l'UNSOA de soutenir à distance l'AMISOM sur le théâtre d'opérations | UN | :: إنشاء بنية أساسية لتكنولوجيا المعلومات في مقديشو لتمكين المكتب من دعم البعثة في الميدان عن بُعد |
C'est pourquoi les organisations sont de plus en plus tributaires d'une infrastructure informatique performante. | UN | ومن ثم أصبحت المنظمات معتمدة بدرجة متزايدة على بنية أساسية من تكنولوجيا المعلومات تؤدي عملها بنجاح. |
Nous proposons que l'ONU examine sérieusement les perspectives de développement des infrastructures de transport et de communications en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne. | UN | ونقترح أن تنظر الأمم المتحدة بجدية في آفاق تطوير بنية أساسية للنقل والمواصلات في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين. |
De plus, il faut mettre en place des infrastructures nécessaires pour que les armes issues du commerce illégal ne se retrouvent plus sur les marchés illicites. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتاج الأمر إلى بنية أساسية لضمان عدم وصول الأسلحة المتداولة في التجارة المشروعة إلى أسواق غير مشروعة. |
Il ne s'agit pas seulement de construire de nouvelles infrastructures et de recruter plus de personnel. | UN | والمسألة لا تقتصر على مجرد إنشاء بنية أساسية مادية جديدة وزيادة عدد موظفي السجون. |
Les communautés autochtones étaient rarement consultées sur les questions les concernant, que ce soit les projets de développement ou les infrastructures. | UN | ونادراً ما تتشاور الحكومة مع الشعوب الأصلية بشأن الأمور التي تهمهم، سواءً أكانت مشاريع إنمائية أم مشاريع بنية أساسية. |
Les < < villes-champignons > > qui poussent autour des mines en question n'ont pas d'infrastructures d'accueil et d'hébergement des mineurs et de leurs familles. | UN | ولا تملك ' المدن المزدهرة` التي تظهر حول مواقع التعدين بنية أساسية لإعاشة عمال التعدين وأسرهم. |
Il constitue en outre l'infrastructure d'un grand nombre de bases de données et de services d'information, dont le plus important est le système d'information scientifique. | UN | وهي أيضا بنية أساسية للعديد من قواعد البيانات ومرافق المعلومات. |
De toute évidence, la mise en œuvre de cette solution nécessitera des moyens financiers considérables, dont tous les États ne disposent pas, ainsi que l'infrastructure scientifique et technique correspondante. | UN | ونعتقد أن هذا العمل سيتطلب موارد مالية كبيرة، تتجاوز قدرات بعض الدول، فضلا عن بنية أساسية علمية وتكنولوجية مناسبة. |
l'infrastructure requise pour la gestion rationnelle des produits chimiques est mise en place dans tous les pays. | UN | إنشاء بنية أساسية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية في جميع البلدان. |
Il est essentiel de développer le secteur privé en modernisant l'industrie et en assurant des services d'infrastructure de qualité afin d'attirer l'investissement de capitaux privés. | UN | ويُعتبر تطوير القطاع الخاص من خلال رفع المستوى الصناعي وتقديم خدمات بنية أساسية ذات نوعية جيدة من أجل جذب استثمار رأس المال الخاص أمر له أهمية أساسية. |
l'infrastructure pour l'analyse et la remise en état des sites contaminés est mise en place dans tous les pays. | UN | إنشاء بنية أساسية لتحليل وعلاج المواقع الملوثة في جميع البلدان. |