"بنية صادقة" - Translation from Arabic to French

    • de bonne foi
        
    • en toute bonne foi
        
    • bonne foi des
        
    • scrupuleusement
        
    En revanche, si les militaires haïtiens ne s'acquittent pas de bonne foi de leurs obligations, les sanctions devraient être maintenues indépendamment du respect par les autres parties de leurs engagements. UN على أنه إذا لم تقم السلطات العسكرية في هايتي بالعمل بنية صادقة على تنفيذ التزاماتها فإنه ينبغي اﻹبقاء على الجزاءات بصرف النظر عن امتثال اﻷطراف اﻷخرى.
    Cette exigence d'ordre qualitatif est étroitement et intimement liée à l'exigence de bonne foi dans les consultations. UN ويرتبط هذا الاشتراط النوعي ارتباطاً وثيقاً وأصيـلاً باشتراط إجراء المشـاورات بنية صادقة.
    Cette condition qualitative est étroitement liée à la condition de la réalisation de consultations de bonne foi. UN ويرتبط هذا المطلب النوعي ارتباطاً وثيقاً ومتأصلاً في اشتراط إجراء المشاورات بنية صادقة.
    La communauté internationale doit continuer à appeler fermement Israël à mettre fin à ses violations et à retourner de bonne foi à la table des négociations. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يكل من مطالبة إسرائيل بوقف انتهاكاتها والعودة إلى المفاوضات بنية صادقة.
    Ces actions démentent les affirmations d'Israël selon lesquelles accepte la déclaration du Quatuor et agit de bonne foi pour mettre fin au conflit. UN وتكذِّب تلك الأعمال إدعاءات إسرائيل بأنها تقبل بيان المجموعة الرباعية وأنها تتصرف بنية صادقة لإنهاء هذا النزاع.
    Je les engage à poursuivre leur dialogue afin de parvenir à une solution d'ensemble, qu'ils puissent tous appuyer et appliquer de bonne foi. UN وأنا أحثهم على أن يواصلوا حوارهم من أجل التوصل إلى حل شامل يكون بمقدورهم جميعا دعمه وتنفيذه بنية صادقة.
    Nous avons l'intention de mener ces négociations de bonne foi, avec la conviction que nous pouvons parvenir à des accords de paix avec tous nos voisins. UN ونعتزم إجراء هذه المفاوضات بنية صادقة إيمانا منا وثقة بأن بإمكاننا إبرام اتفاقات سلام مع جميع جيراننا.
    S'engageant à s'acquitter de bonne foi des obligations qu'elles ont contractées aux termes de ces accords; UN والتزاماً منهما بالوفاء بنية صادقة بالالتزامات التي تعهدا بها بموجب هذه الاتفاقات،
    En outre, l'unique méthode de travail qui permettra d'adopter des résolutions par consensus est la négociation constructive, inclusive, ouverte et de bonne foi. UN وأضاف أن الطريقة الوحيدة التي تكفل اتخاذ القرارات بتوافق الآراء هو التفاوض بنية صادقة على نحو بناء ومنفتح وشامل للجميع.
    Lors de mes premiers contacts avec la LRA au début de 2006, les chefs rebelles m'avaient confirmé leur volonté de participer aux pourparlers de bonne foi. UN وفي اجتماعاتي الأولى مع قادة جيش الرب للمقاومة في بداية عام 2006، أكدوا رغبتهم في الدخول بنية صادقة في محادثات.
    Le Bélarus, signataire des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, coopère de bonne foi avec les organismes des Nations Unies. UN وأضاف أن بيلاروس، التي وقّعت على صكوك حقوق الإنسان الرئيسية، تتعاون بنية صادقة مع منظمات الأمم المتحدة.
    Elle repose également sur le fait que tous les Etats Membres de l'Organisation se sont engagés, à l'Article 25 de la Charte, à appliquer de bonne foi les décisions du Conseil de sécurité. UN وهو مؤسس أيضا على افتراض أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد تعهدت، في المادة ٢٥ من الميثاق، بأن تنفذ بنية صادقة قرارات مجلس اﻷمن.
    Elle repose également sur le fait que tous les Etats Membres de l'Organisation se sont engagés, à l'Article 25 de la Charte, à appliquer de bonne foi les décisions du Conseil de sécurité. UN وهو مؤسس أيضا على افتراض أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد تعهدت، في المادة ٢٥ من الميثاق، أن تنفذ بنية صادقة قرارات مجلس اﻷمن.
    Face à la catastrophe humanitaire, nous attendons des parties, placées devant leurs responsabilités, qu'elles retournent immédiatement à la table des négociations ici à Genève et qu'elles coopèrent de bonne foi avec les Coprésidents pour trouver sans délai une solution de paix pour la Bosnie et un modus vivendi dans les territoires croates sous mandat de la FORPRONU. UN إننا، أمام هذه الكارثة اﻹنسانية، ننتظر من اﻷطراف، وقد وضعت أمام مسؤولياتها، أن تعود فورا إلى طاولة التفاوض هنا في جنيف، وأن تتعاون بنية صادقة مع الرئيسين المشاركين بغية التوصل دون إبطاء إلى تسوية سلمية بالنسبة للبوسنة وإقرار وضعية مؤقتة في اﻷقاليم الكرواتية المشمولة بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Alors que le Gouvernement soudanais a signé, de bonne foi, trois accords d'acheminement de secours au Soudan, il est temps pour le monde de condamner les mouvements rebelles qui entravent l'acheminement de l'aide alimentaire et médicale, la pillent et la confisquent. UN وحيث أن حكومة السودان قد وقعت بنية صادقة ثلاثة اتفاقات بشأن عمليات شريان الحياة للسودان، فقد حان الوقت لكي يدين العالم حركات المتمردين التي تعرقل معونات اﻷغذية واﻷدوية وتنهبها وتصادرها.
    Ceux-ci ont coopéré avec la République fédérative de Yougoslavie de bonne foi, ne cessant de chercher des solutions qui respectent les droits juridiques de toutes les parties, y compris ceux de la République fédérative elle-même. UN وقد تعاونت معها سائر الدول الخلف بنية صادقة في سعي دائب نحو إيجاد حلول تحترم الحقوق القانونية للجميع، بما فيها حقوق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Malgré les négociations menées de bonne foi avec les représentants de deux gouvernements successifs des États-Unis, rien n'a changé dans le statu quo de la condition coloniale de Guam. UN ورغم المفاوضات التي جرت بنية صادقة مع ممثلي إدارتين متتابعتين من إدارات الولايات المتحدة، لم تطرأ تغييرات على الوضع الحالي فيما يتعلق بمركز غوام كإقليم مستعمر.
    :: Réaffirmer l'appui à la mise en œuvre des engagements pris dans le contexte de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région et appeler tous les signataires à respecter leurs engagements de bonne foi UN :: تكرار تأكيد دعم تنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، ودعوة جميع الأطراف الموقعِّة إلى الوفاء بالتزاماتها بنية صادقة
    On est dès lors en droit de s'interroger sur le sens du dialogue que la partie yougoslave a engagé en toute bonne foi avec le Rapporteur spécial. UN ومن ثم يحق التساؤل عن الغرض من الحوار مع المقرر الخاص، الذي دخل فيه الجانب اليوغوسلافي بنية صادقة حقا.
    La Fédération de Russie est décidée à appliquer scrupuleusement la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN يعتزم الاتحاد الروسي تنفيذ قرار مجلس الأمن 1737 (2006) بنية صادقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more