"بنيتها الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • son infrastructure
        
    • leur infrastructure
        
    • ses infrastructures
        
    • l'infrastructure
        
    • leurs infrastructures
        
    • infrastructures de
        
    La Russie entend ainsi délibérément consolider sa présence militaire, renforcer son infrastructure militaire et déployer des armes offensives dans les territoires occupés de la Géorgie. UN وتتعمَّد روسيا تعزيز قواتها العسكرية وتقوية بنيتها الأساسية العسكرية ونشر الأسلحة الهجومية في أراضي جورجيا المحتلة.
    La qualité de ses services s'est déjà sérieusement dégradée et son infrastructure est désuète. UN وقد تدهورت بالفعل نوعية خدماتها بصورة خطيرة وأصبحت بنيتها الأساسية عتيقة.
    Outre les programmes d'urgence, l'Afrique de l'Est doit moderniser son infrastructure. UN وإضافة إلى البرامج الطارئة، فإن أفريقيا الشرقية بحاجة لرفع مستوى بنيتها الأساسية.
    Pour cela, les pays en développement doivent améliorer leur infrastructure matérielle, institutionnelle et juridique. UN ولذلك، فإن البلدان النامية بحاجة لتحسين بنيتها الأساسية المادية والمؤسسية والقانونية.
    leur infrastructure et leur capacité de production sont particulièrement menacées par les catastrophes naturelles, qui sont de plus en plus fréquentes et dévastatrices. UN وهي تتعرض بصورة خاصة لأضرار في بنيتها الأساسية وقدرتها الإنتاجية من جراء الكوارث الطبيعية التي تزداد تواترا وشدة.
    Bien que la police soit de plus en plus présente sur le territoire, ses infrastructures et son équipement restent insuffisants. UN ورغم ازدياد وجود الشرطة في الإقليم، لا يزال القصور يلازم بنيتها الأساسية ومعداتها.
    Ce sont principalement les municipalités dont l'infrastructure a été fortement endommagée pendant les hostilités de 2006 qui proposent ces projets. UN وتقوم البلديات أساسا باقتراح المشاريع، حيث تضررت بنيتها الأساسية بشدة خلال الأعمال القتالية في عام 2006.
    Le Groupe réaffirme qu'il est important que les États élaborent et renforcent leurs infrastructures de sûreté nucléaire, radiologique, des transports et de la gestion des déchets. UN وتعيد المجموعة التأكيد على ضرورة أن تقوم الدول بوضع وتحسين بنيتها الأساسية الوطنية للأمان النووي والأمان الإشعاعي وأمان النقل والنفايات.
    Le Ministère de l'intérieur verse des fonds à la municipalité pour le développement de son infrastructure. UN وتقدم وزارة الداخلية مساهمة للبلدية لتطوير بنيتها الأساسية.
    Le Comité consultatif félicite la Force des efforts qu'elle fait pour rationaliser son infrastructure informatique en virtualisant ses postes de travail afin de réduire les coûts de ses prestations et d'en améliorer la qualité. UN تُثني اللجنة الاستشارية على القوة لما تبذله من جهود من أجل ترشيد بنيتها الأساسية لتكنولوجيا المعلومات عبر الشروع في استخدام الحواسيب المكتبية الافتراضية من أجل خفض التكاليف وتحسين نوعية الخدمات المقدَّمة.
    Grâce à son infrastructure mondiale, ses systèmes et son personnel pluridisciplinaire, l'organisation met en œuvre des pratiques basées sur le concret. UN فمن خلال بنيتها الأساسية العالمية، وشبكاتها، وموظفيها المتعددي التخصصات، تقوم هذه المنظمة بتنفيذ ممارسات قائمة على الأدلة.
    Cinquièmement, le Turkménistan est prêt à envisager d'augmenter la fourniture d'électricité à l'Afghanistan et à étendre son infrastructure énergétique afin de la relier au réseau afghan dans l'avenir. UN خامسا، إن تركمانستان مستعدة للنظر في زيادة إمداد الطاقة الكهربائية إلى أفغانستان وتوسيع نطاق بنيتها الأساسية للطاقة بغية ربطها بشبكة أفغانستان في المستقبل.
    À cette fin, le Département devrait renforcer son infrastructure technologique afin d'améliorer ses activités, notamment dans des domaines offrant un intérêt particulier pour les pays en développement. UN وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي للإدارة أن تعزز بنيتها الأساسية التكنولوجية بغية تحسين أنشطتها، على وجه الخصوص في مجالات تهتم البلدان النامية بها اهتماما خاصا.
    18. Le Nigéria a noté que le Sénégal avait continué de renforcer son infrastructure des droits de l'homme. UN 18- ولاحظت نيجيريا أن السنغال تواصل تعزيز بنيتها الأساسية لحقوق الإنسان.
    En outre, l'appui au développement devrait améliorer les capacités de production de ces pays et renforcer leur infrastructure. UN زيادة على ذلك، ينبغي أن يحسّن دعم التنمية القدرات الإنتاجية لهذه البلدان وأن يوسّع بنيتها الأساسية.
    Collaborer avec l'industrie leur permet d'obtenir les capitaux nécessaires pour développer leur infrastructure et soutenir leurs activités de RD. UN والعمل مع الصناعة يتيح لها ما يلزم من رؤوس أموال لتطوير بنيتها الأساسية ودعم جهودها في مجال البحث والتطوير.
    Un grand nombre de fournisseurs interdisaient déjà à leurs clients de publier des propos racistes ou haineux en utilisant leur infrastructure, mais d'autres fournisseurs laissaient faire; UN وبرغم أن عدداً لا يستهان به من مزودي خدمات الإنترنت قاموا بالفعل بمنع كيانات تنشر الكراهية أو الخطاب العنصري من استخدام بنيتها الأساسية فقد سمح البعض الآخر باستخدامها؛
    La Chine modernise ses infrastructures urbaines et ses efforts pour préserver l'environnement en milieu urbain ont enregistré des succès remarquables. UN وتقوم الصين بتطوير بنيتها الأساسية الحضارية، وقد حققت جهودها للحفاظ على البيئة في المناطق الحضرية نجاحاً ملحوظا.
    Pendant que la Mission renforçait sa présence dans l'est du pays, une grande partie de ses infrastructures logistiques ont été démantelées à l'ouest. UN ٤٣ - ومع أن البعثة عززت وجودها في الشرق، فقد تم إلى حد كبير تفكيك بنيتها الأساسية اللوجستية في غرب البلد.
    L'Inde, le Brésil et l'Afrique du Sud, par l'intermédiaire du dispositif IBAS, travaillent avec le Gouvernement burundais afin de renforcer ses infrastructures nationales et ses capacités et d'aider à la construction d'un centre médico-sanitaire consacré à la prévention du VIH et au traitement de la maladie. UN وتعمل الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا، من خلال مرفق مجموعة بلدان الهند وجنوب أفريقيا والبرازيل للتخفيف من حدة الفقر والجوع، مع حكومة بوروندي من أجل تعزيز بنيتها الأساسية وقدراتها الوطنية وللمساعدة في بناء مركز صحي يُكرس لخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاج المرضى.
    Le Comité a reconnu que l'afflux de réfugiés imposait une lourde charge aux pays d'accueil, en particulier les pays les moins avancés, notamment pour ce qui était de l'infrastructure économique et sociale et des transports. UN 82 - وأقرت اللجنة بأن تدفق اللاجئين يلقي عبئا ثقيلا على كاهل البلدان المضيفة، وخاصة تلك التي تُعتبر من أقل البلدان نموا، بما في ذلك إثقال بنيتها الأساسية الاقتصادية والاجتماعية وتلك المتعلقة بالنقل.
    Les pays en développement doivent améliorer leurs infrastructures matérielles, institutionnelles et juridiques afin de créer un environnement pour les services de transport qui facilite à la fois le commerce et l'investissement. UN وتحتاج البلدان النامية لتحسين بنيتها الأساسية المادية والمؤسسية والقانونية لإيجاد البيئة المناسبة لخدمات النقل التي تيسر التجارة والاستثمار على حد سواء.
    En ce qui concerne le dossier du développement durable pour les pays enclavés, le Japon a pour politique d'accroître sa coopération pour l'amélioration et le développement des infrastructures de transports, et d'autres questions. UN وبالنسبة لقضية التنمية المستدامة في الدول غير الساحلية، تتمثل سياسة اليابان في التعاون النشط لتحسين وتطوير بنيتها الأساسية في مجال النقل وفي مجالات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more