"بنيتها التحتية" - Translation from Arabic to French

    • son infrastructure
        
    • leurs infrastructures
        
    • leur infrastructure
        
    • ses infrastructures
        
    • l'infrastructure
        
    • les infrastructures
        
    La Finlande continue d'entretenir et d'améliorer son infrastructure de contrôle des frontières. UN وتواصل فنلندا صيانة وتحسين بنيتها التحتية لمراقبة الحدود.
    L'Autorité a renforcé son infrastructure réglementaire et élargi son champ d'activités de réglementation. UN لقد استكملت سلطة الضوابط النووية بنيتها التحتية للضوابط ووسعت نطاق عمليتها لوضع وتنفيذ الضوابط.
    Cela pourrait englober non seulement l'importation essentielle de pièces détachées mais également l'expansion de leurs infrastructures. UN وهذا لا يشمل فقط استيراد كميات كبيرة من قطع الغيار، وإنما يشمل كذلك التوسع في بنيتها التحتية.
    Pour attirer les capitaux étrangers, les pays comme le Mali doivent renforcer leurs infrastructures de base et les capacités de leurs ressources humaines. Pour ce faire ils ont besoin d'un appui financier considérable. UN وبغية جذب المزيد من رؤوس الأموال الأجنبية، ينبغي للبلدان المماثلة لمالي أن تقوي بنيتها التحتية الأساسية وقدرات مواردها البشرية، وهي بحاجة إلى دعم مالي كبير لتحقيق هذه الغاية.
    D’autres pays ont aussi jugé qu’en autorisant les parties à choisir leur mode de règlement des différends ils contribuaient à attirer les investissements étrangers pour le développement de leur infrastructure. UN وقد وجد أيضا ، في بعض البلدان ، أن السماح لﻷطراف باختيار آلية تسوية النزاعات يساعد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي لتنمية بنيتها التحتية .
    Si l'afflux de travailleurs étrangers a été bénéfique pour l'économie de Singapour, il a aussi mis ses infrastructures à rude épreuve. UN وقد ساعد تدفق العمال الأجانب على نمو اقتصاد سنغافورة وإن أدى في الوقت نفسه إلى إجهاد بنيتها التحتية.
    l'infrastructure, les principes, les moyens et la mentalité dans le domaine des relations internationales ont besoin d'être adaptés aux nouvelles circonstances. UN فالعلاقات الدولية بحاجة الى تكييفها مع الظروف المتغيرة، سواء من حيث بنيتها التحتية أو مبادئها أو أدواتها أو إطارها الفكري.
    Dans le domaine des rayonnements ionisants, la République d'Azerbaïdjan mène actuellement des travaux de rénovation et d'amélioration de son infrastructure et de mise en conformité de sa législation nationale avec les normes internationales. UN وتسعى أذربيجان في الوقت الراهن إلى تطوير وتحسين بنيتها التحتية الإشعاعية وتوفيق تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية.
    À cet égard, l'Ouzbékistan a entrepris de réduire le coût du transport des marchandises et d'améliorer son infrastructure. UN واتخذت أوزبكستان تدابير لتقليل كلفة نقل البضائع وتحسين بنيتها التحتية.
    Le Turkménistan attache une grande importance à la création et au développement de son infrastructure ferroviaire qui répond aux normes modernes les plus élevées. UN وتعلق تركمانستان أهمية كبيرة على إنشاء وتوسيع بنيتها التحتية لخطوط السكة الحديد، التي تفي بأعلى معايير الحداثة.
    Parmi les défis actuels il faut citer la nécessité d'assurer son financement annuel et de consolider son infrastructure. UN ومن بين التحديات الراهنة التي تواجهها الحاجة إلى ضمان تمويل سنوي وتدعيم بنيتها التحتية.
    40. À la suite de la guerre, l'Iraq était confronté à la nécessité de reconstituer son infrastructure sociale et industrielle. UN 40- في أعقاب الحرب، واجهت العراق ضرورة إعادة بناء بنيتها التحتية الاجتماعية والصناعية.
    En outre, la plupart de ces établissements ont peiné à développer leurs infrastructures. UN وإضافة إلى ذلك، واجهت غالبية المؤسسات الإصلاحية صعوبات في تطوير بنيتها التحتية.
    Ces pays ont besoin d’une assistance technique et financière pour améliorer leurs infrastructures institutionnelles et physiques, afin de pouvoir attirer davantage d’investissements étrangers directs et en tirer profit. UN وتحتاج أقل البلدان نموا إلى مساعدات تقنية ومالية لتحسين بنيتها التحتية المؤسسية والمادية بغية تعزيز قدرتها على جذب مزيد من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي في رأس المال وجني الفوائد المترتبة على ذلك.
    À mesure que les océans se réchaufferont et que le niveau de la mer s'élèvera en raison des changements climatiques, les villes devront revoir en permanence leurs bilans de risque et adapter leurs infrastructures. UN ونظراً إلى ارتفاع درجة حرارة المحيطات ومنسوب مياه البحر نتيجة لتغير المناخ فإن على المدن أن تعيد النظر باستمرار في تقييمها للأخطار وأن تكيّف بنيتها التحتية مع ذلك.
    Nous espérons également que l'Agence continuera d'aider ses États membres à améliorer leurs infrastructures et leurs capacités nationales dans le domaine des radiations, des transports et de la gestion sûre des déchets. UN كما نأمل أن تواصل الوكالة مساعدة الدول الأعضاء في تحسين بنيتها التحتية وبناء قدرتها في مجالات الإشعاع والنقل وسلامة النفايات النووية.
    Le Groupe de la réforme du secteur de la sécurité mettra l'accent sur les projets d'urgence et les activités de renforcement de la capacité d'intervention primaire des forces de défense et de sécurité de manière à aider ces dernières à restaurer leur infrastructure de base. UN وستركز وحدة إصلاح قطاع الأمن على المشاريع والأنشطة الطارئة فيما يتعلق ببناء القدرات التشغيلية الرئيسية لقوات الأمن والدفاع، وتقديم المساعدة في مجال استعادة بنيتها التحتية الأساسية.
    L'appui aux réseaux de recherche nationaux et régionaux et à leur infrastructure de communication devrait être une composante essentielle des investissements effectués dans ce domaine; UN وينبغي أن يصبح تقديم الدعم إلى الشبكات البحثية الوطنية والإقليمية وإلى بنيتها التحتية للاتصالات عنصرا أساسيا في الاستثمارات ذات الصلة؛
    Afin de veiller à leur bon développement, les pays en développement doivent renforcer leur infrastructure et leurs capacités administratives, intensifier leur lutte contre la corruption et mettre de l'ordre dans leur environnement économique. UN ولكي تكفل البلدان النامية تنميتها بشكل سليم، عليها أن تعزز بنيتها التحتية وقدرتها في مجال الإدارة، وتكثيف مكافحتها للفساد وتصحيح بيئتها الاقتصادية.
    ses infrastructures, son système judiciaire et ses mécanismes redditionnels sont sous-développés et inefficaces. UN ولم تزل بنيتها التحتية ونظامها القضائي ونُظم المساءلة فيها متخلفة وغير منتجة.
    Il cherche à protéger ses infrastructures contre les attaques en mettant sa population civile en grand danger. UN وإن حماس تسعى إلى حماية بنيتها التحتية من الهجمات، معرّضةً بذلك شعبها للخطر الشديد.
    À cet effet, le Président a approuvé un décret exécutif visant à réduire la surpopulation carcérale en rénovant l'infrastructure et les installations pénitentiaires. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اعتمد الرئيس مرسوما تنفيذيا يرمي إلى الحد من الاكتظاظ في المؤسسات الإصلاحية بتجديد بنيتها التحتية ومعداتها.
    C'est pour cette raison qu'à l'époque, le régime raciste de l'Afrique du Sud n'avait pas hésité à attaquer, par tous les moyens, la souveraineté de l'Angola et les infrastructures du pays. UN لهذا السبب لم يتردد النظام العنصري في جنوب افريقيا وقتئذ في التهجم على سيادة أنغولا بأي ثمن، فضلا عن بنيتها التحتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more