"بنيروبي" - Translation from Arabic to French

    • à Nairobi
        
    • de Nairobi
        
    Les prévisions budgétaires ont été établies sur la base des coûts indicatifs applicables aux traitements des administrateurs en poste à Nairobi. UN عنصر شؤون الموظفين استخدمت التكاليف الإرشادية لمرتبات الفئة الفنية السارية على مقر العمل بنيروبي في مقترحات الميزانية.
    Il a défini une stratégie d'exécution propre à Nairobi, dont le financement reste à assurer. UN وتم وضع استراتيجية تنفيذ خاصة بنيروبي تحديداً ويجري السعي لجلب التمويل لها.
    Masjid-ul-Axmar (la mosquée rouge) est un petit centre religieux informel situé près de la mosquée d'Al-Hidaya dans le quartier d'Eastleigh à Nairobi. UN المركز الأحمر مركز صغير غير رسمي يقع بالقرب من مسجد الهداية في إيستلي بنيروبي.
    Néanmoins, ONU-Habitat, en collaboration avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, participe activement à la préparation de la mise en œuvre des normes IPSAS. UN ومع ذلك يشارك موئل الأمم المتحدة بنشاط، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة بنيروبي في التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Je suis particulièrement préoccupé par les allégations de corruption liées à la réinstallation dans notre bureau de Nairobi. UN وأعربُ عن قلقي البالغ إزاء مزاعم الفساد في مكتبنا بنيروبي فيما يتصل بإعادة التوطين.
    Elles se répartissaient comme suit entre les trois greffes : 84 affaires à Genève, 89 à Nairobi et 117 à New York. UN وقد وُزعت هذه الدعاوى كما يلي: 84 على قلم المحكمة بجنيف و 89 على قلم المحكمة بنيروبي و 117 على قلم المحكمة بنيويورك.
    Les propositions budgétaires ont été établies sur la base des coûts standard applicables aux traitements des agents des services généraux en poste à Nairobi. UN استخدمت التكاليف الموحدة لمرتبات موظفي الخدمة العامة السارية على مقر العمل بنيروبي في مقترحات الميزانية.
    Des étudiants se sont rassemblés à Nairobi, au Kenya, pour rendre hommage à la mémoire des victimes japonaises du séisme. UN بنيروبي تجمع طلاب الجامعات في كينيا تأبيناً لضحايا الزلزال في اليابان.
    Un programme d'assistance a également été créé par une ONG suédoise. Il reçoit le soutien de l'ambassade de Suède à Nairobi. UN وهناك أيضاً برنامج للمساعدة وضعته منظمة غير حكومية سويدية وتدعمه سفارة السويد بنيروبي.
    Les prévisions budgétaires pour 2004 et 2005 ont été établies sur la base des coûts standards applicables au traitement des administrateurs à Nairobi en 2003. UN استخدمت التكاليف الموحدة لمرتبات وظائف الفئة الفنية المطبقة على مقر العمل بنيروبي لمقترحات الميزانية عامي 2004 و2005.
    Des statistiques concernant l’Office des Nations Unies à Nairobi ont été consignées pour la première fois dans le rapport de 1998. UN وأدرجت اﻹحصاءات الخاصة بنيروبي ﻷول مرة في تقرير عام ١٩٩٨.
    Le Comité a appris que l'Office des Nations Unies à Nairobi mettait déjà cette recommandation en application. UN وقد علم المجلس أن مكتب اﻷمم المتحدة بنيروبي يعمل بالفعل على تنفيذ هذه التوصية.
    Plusieurs autres réunions se sont tenues à Nairobi, en septembre et en octobre, dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وعقدت عدة اجتماعات أخرى في إطار بروتوكول مونتريال بنيروبي في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/اكتوبر.
    Notant que la Division des Services de conférence de l'Office des Nations Unies à Nairobi fournira à titre gracieux au Centre des services d'interprétation pour les délibérations du Comité des représentants permanents, une fois celui-ci officiellement constitué, UN إذ تشير إلى أن شعبة خدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة بنيروبي ستقدم خدمات الترجمة الشفوية لمداولات لجنة الممثلين الدائمين دون تحميل المركز أية تكلفة، وذلك بمجرد أن تنشأ اللجنة رسمياً،
    L'Office des Nations Unies à Nairobi avait bien repéré l'origine du problème, l'avait signalé à la Chase, mais la Chase n'a pris aucune mesure après avoir reçu ce fax. UN فقد حدد مكتب الأمم المتحدة بنيروبي أصل المشكلة وأبلغ تشيس بها إلا أن تشيس لم يتخذ أي إجراء عند استلامه الفاكس المرسل من المكتب.
    L’État partie a aussi été informé par son ambassade à Nairobi qu’une petite communauté de Shikal réside toujours à Mogadishu et que ses membres sont apparemment en mesure d’exercer leurs professions et n’ont pas peur d’être attaqués par des clans plus forts. UN وعلمت الدولة الطرف أيضا من سفارتها بنيروبي أن مجموعــة صغيــرة من عشيرة شيكل لا تزال تقيم في مقدشيو وأن أفرادها قادرون، على ما يبدو على ممارسة أعمالهم التجارية دون خوف من هجوم عشائر أقوى منهم.
    L’augmentation des loyers à Nairobi, Addis-Abeba et Bangkok correspond au paiement de loyers par plusieurs institutions spécialisées et autres organismes qui ont récemment emménagé dans les locaux de l’ONU. UN وتتصل الزيادة في ايرادات الايجار بنيروبي وأديس أبابا وبانكوك بمدفوعات للايجار من قبل عدد من الوكالات المتخصصة وسائر الهيئات التي انتقلت حديثا إلى أماكن اﻷمم المتحدة بهذه المواقع.
    L’augmentation des loyers à Nairobi, Addis-Abeba et Bangkok correspond au paiement de loyers par plusieurs institutions spécialisées et autres organismes qui ont récemment emménagé dans les locaux de l’ONU. UN وتتصل الزيادة في ايرادات الايجار بنيروبي وأديس أبابا وبانكوك بمدفوعات للايجار من قبل عدد من الوكالات المتخصصة وسائر الهيئات التي انتقلت حديثا إلى أماكن اﻷمم المتحدة بهذه المواقع.
    Le Gouvernement des États-Unis avait demandé une permission de survol pour ses avions militaires afin d'évacuer les morts et les blessés de leurs ambassades à Nairobi et à Dar es-Salaam, permission qui a été octroyée. UN وطلبت منا اﻹدارة اﻷمريكية أذونات لطائراتها العسكرية لعبور اﻷجواء السودانية ﻹخلاء الجرحى ونقل الموتى من سفارتيها بنيروبي ودار السلام، فاستجبنا لها.
    Je suis particulièrement préoccupé par les allégations de corruption liées à la réinstallation dans notre Bureau de Nairobi. UN وأعربُ عن قلقي البالغ إزاء مزاعم الفساد في مكتبنا بنيروبي فيما يتصل بإعادة التوطين.
    Des services réguliers de transport de passagers sont assurés à partir de l'aéroport international Jomo Kenyatta de Nairobi. UN وهناك خدمات نقل جوي مقررة للمسافرين خارج مطار جومو كينياتا الدولي بنيروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more