"بن برنانكي" - Translation from Arabic to French

    • Ben Bernanke
        
    L’héritage mondial de Ben Bernanke News-Commentary تَرِكَة بن برنانكي العالمية
    Le monde enchanté de Ben Bernanke News-Commentary بن برنانكي يعيش في عالم الأحلام
    L'ancien président de la Réserve fédérale américaine Ben Bernanke, a fait la remarque suivante dans un discours de 2011 : « Nous aurons plus de chances de promouvoir l'activité d'innovation si nous sommes capables de la mesurer plus efficacement et de donner des preuves de son influence sur la croissance économique. » News-Commentary في كلمة ألقاها عام 2011 قال رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي السابق بن برنانكي: "سوف نشجع النشاط الإبداعي في الأرجح إذا كان بوسعنا أن نقيسه بشكل أكثر فعالية وتوثيق دوره في النمو الاقتصادي".
    Le flux de l’économie dans sa globalité est aujourd’hui ralenti. Le directeur de la Réserve Fédérale américaine, Ben Bernanke fait donc en sorte que la Fed relance ce flux en modifiant le mélange des actifs privés en achetant des obligations d’état qui rapportent des intérêts en échange d’argent liquide, qui n’en rapporte pas. News-Commentary واليوم أصبح تدفق الإنفاق على مستوى الاقتصاد بالكامل متدنيا. لذا فإن رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي يسعى إلى حمل البنك على تعزيز هذا التدفق من خلال تغيير المزيج من الأصول التي يمتلكها القطاع الخاص من خلال شراء السندات الحكومية التي تدفع فائدة في مقابل النقود التي لا تعود بفائدة.
    La tragédie de Ben Bernanke News-Commentary مأساة بن برنانكي
    Depuis la fin du mois d’aout, lorsque le patron de la Fed Ben Bernanke a soutenu un nouveau round de QE, le dollar a perdu plus de 7% par rapport à un panier d’une demi douzaine de devises importantes. Pour la toute première fois, des titres indexés sur l’inflation sont aujourd’hui vendus avec des rendements négatifs. News-Commentary ومنذ نهاية أغسطس/آب، عندما طالب رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي بجولة أخرى من التيسير الكمي، تراجع الدولار بما يتجاوز 7% في مقابل ما لا يقل عن ست عملات رئيسية. والآن تباع الأوراق المالية المحمية من التضخم بعائد سلبي للمرة الأولى على الإطلاق.
    La notion développée par le président de la Réserve fédérale américaine Ben Bernanke, selon lequel il existerait un excédent d'épargne mondiale (« global saving glut »), est souvent invoquée pour expliquer la baisse des taux d'intérêt mondiaux. Les contraintes de crédit dans les économies en développement à forte croissance pourraient expliquer l’émergence de l’excédent d’épargne en premier lieu. News-Commentary إن فكرة رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي بن برنانكي عن "تخمة الادخار العالمية" تُعَد تفسيراً يُستشهَد به عادة لانخفاض أسعار الفائدة العالمية. وقد تكون القيود الائتمانية في الاقتصادات السريعة النمو السبب وراء نشوء هذه التخمة في المقام الأول.
    Le bureau du Budget du Congrès américain et la Réserve fédérale prévoient qu’une chute de la falaise budgétaire entraînerait une récession en 2013, le président de la Réserve fédérale Ben Bernanke ayant récemment affirmé que celle-ci ne serait alors pas en mesure de compenser les effets négatifs sur l’économie. Il aurait pu en dire de même de la dérive fiscale caractérisant la proposition budgétaire d’Obama. News-Commentary وقد توقع مكتب الميزانية في الكونجرس وبنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي أن الانزلاق إلى الهاوية المالية من شأنه أن يؤدي إلى الركود في عام 2013، بعد أن قال رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي مؤخراً إن بنك الاحتياطي الفيدرالي لن يتمكن من التعويض عن التأثير السلبي على الاقتصاد. ولعله كان بوسعه أن يقول نفس الشيء عن الإعاقة المالية التي قد تترتب على ميزانية أوباما المقترحة.
    Ni Greenspan ni son successeur Ben Bernanke n'ont compris à quel point le marché du logement et le système financier étaient devenus fragiles après une longue période de sous-réglementation. Ces erreurs jumelles (une déréglementation, suivie d'un resserrement mal orienté de la politique monétaire), continuent de ronger à présent l'économie des États-Unis. News-Commentary وكانت النوبة الأخيرة ــ بين عامي 2004 و2007 ــ هي الأشد تدميراً بين النوبات الأربع. فلم يدرك لا جرينسبان ولا خليفته بن برنانكي إلى أي مدى أصبحت سوق الإسكان هشة والنظام المالي هشاً بعد فترة طويلة من غياب التنظيم. ولا يزال هذا الخطأ المزدوج ــ إلغاء القيود التنظيمية، ثم تشديد السياسة النقدية بشكل مضلل ــ ينخر في عظام الاقتصاد الأميركي حتى يومنا هذا.
    Dans l'intérêt public des Etats-Unis et dans celui du monde, il est très important que celui que le Président Barack Obama va nommer successeur du président de la Réserve fédérale Ben Bernanke à l'expiration de son mandat au début de l'année 2014, appartienne au camp macroéconomique. News-Commentary وفي ما يتصل بالمصلحة العامة للولايات المتحدة ــ والعالم ــ فمن الأهمية بمكان أن يكون الشخص الذي سيرشحه الرئيس باراك أوباما خلفاً لرئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي عندما تنتهي ولايته في بداية عام 2014 من معسكر الاقتصاد الكلي. إن العالم لا يحتاج إلى محافظ بنك مركزي موال للمصرفيين اليوم أكثر مما كان يحتاج إليه قبل خمس سنوات.
    Dans son récent discours à Jackson Hole au Wyoming, Ben Bernanke, le président de la Réserve fédérale des États-Unis se plaignait énergiquement que la paralysie politique était peut-être devenue le principal obstacle à la relance. Pourtant, les analystes habitués à travailler dans les marchés émergents savent bien qu'il est très difficile d'éviter de tels blocages politiques après une crise financière. News-Commentary في خطاب ألقاه مؤخراً في جاكسون هول بولاية وايومنج، اشتكى رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي بن برنانكي بقوة من أن الشلل السياسي ربما يشكل الآن العائق الرئيسي أمام التعافي. ولكن المحللين المعتادين على دراسة الأسواق الناشئة يدركون أن مثل هذا الشلل يصبح من الصعب للغاية تفاديه في أعقاب أي أزمة مالية.
    BERKELEY – Le président de la Réserve fédérale américaine Ben Bernanke n’est pas considéré comme un oracle comme l’était son prédécesseur, Alan Greenspan, avant la crise financière. Les marchés financiers n’en étaient pas moins tout ouïe lors du discours prononcé par Bernanke à Jackson Hole, au Wyoming, le 26 août dernier. News-Commentary بيركلي ـ لا أحد ينظر إلى رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي بن برنانكي باعتباره "نبياً معصوماً من الخطأ"، كما كان البعض ينظرون إلى سلفه ألان جرينسبان قبل الأزمة المالية. ولكن الأسواق المالية انتبهت بشدة إلى الكلمة التي ألقاها في جاكسون هول بولاية وايومنج في السادس والعشرين من أغسطس/آب. وكان ما سمعته الأسواق مربكاً بعض الشيء.
    BERKELEY – Il est difficile de considérer The Courage to Act, les mémoires de Ben Bernanke, l'ancien président de la Réserve fédérale, autrement que comme l'histoire d'une tragédie. C'est l'histoire d'un homme qui était peut-être la personne la mieux préparée pour le poste qu'il a occupé, mais qui s'est trouvé rapidement dépassé par les défis auxquels il a été confronté. News-Commentary بيركلي ــ من الصعب أن نقرأ مذكرات رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي السابق بن برنانكي الجديدة، "شجاعة الفِعل"، باعتبارها أي شيء آخر غير مأساة. فهي قصة الرجل الذي ربما كان الشخص الأفضل استعداداً في العالم لشغل الوظيفة التي أعطي إياها، ولكنه سرعان ما وجد نفسه مهزوماً أمام تحدياتها، ثم تخلف سريعاً عن المنحنى ولم يتمكن من اللحاق قط.
    En effet, dans les cinq mois de cette annonce, le gouvernement chinois a autorisé une hausse du renminbi de 3,1% – à peine moins que le taux moyen d’appréciation qu’il avait autorisé entre 2006 et 2008. Il est important de noter que cette mesure a été adoptée avant que le directeur de la Fed Ben Bernanke ne prononce en août son discours dans lequel il annonçait son intention de procéder provisoirement aux facilités quantitatives. News-Commentary وفي غضون الأشهر الخمسة التي تلت ذلك الإعلان، سمحت الحكومة الصينية بارتفاع قيمة الرنمينبي بنسبة 3.1% ـ وهي النسبة التي لا تقل كثيراً عن متوسط معدل رفع القيمة الذي سمحت به أثناء الفترة 2006-2008. ومن المهم أن الصين تبنت هذه السياسة قبل الخطاب الذي ألقاه رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي في شهر أغسطس/آب، حيث أعلن عن خططه المؤقتة للتيسير الكمي.
    BERKELEY – Les Etats-Unis sont aujourd’hui confrontés à une crise liée au chômage de longue durée, sans équivalent depuis les années 1930. Près de 40 pour cent des chômeurs sont sans travail depuis six mois ou plus, un taux bien plus élevé que lors de n’importe quelle récession depuis la Seconde guerre mondiale, comme l’a relevé le président de la Réserve fédérale américaine, Ben Bernanke. News-Commentary بيركلي ــ إن الولايات المتحدة تواجه اليوم أزمة بطالة طويلة الأجل لم تشهد لها مثيلاً منذ ثلاثينيات القرن العشرين. فقد ظل 40% من العاطلين عن العمل بلا عمل لمدة ستة أشهر أو أكثر، وهذه النسبة كما ذَكَر رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي بن برنانكي في حديث أخير أعلى كثيراً من أي وقت مضى منذ الركود الذي أعقب الحرب العالمية الثانية.
    Mais, afin de conjurer la menace de déflation et de dépression, elle vise un taux de chômage plus faible, inférieur à 6,5%. Lorsque des progrès vers cet objectif ont été engrangés, le président de la Fed Ben Bernanke a annoncé à la fin mai que la Fed allait commencer à réduire progressivement son programme d'achats d'actifs de long terme connus sous le nom d'assouplissement quantitatif (QE). News-Commentary واليوم، يمارس بنك الاحتياطي الفيدرالي مرة أخرى لعبة التوقعات. ولكن من أجل درء تهديد الانكماش والكساد، فإنه يستهدف معدل تضخم أقل، أدنى من 6.5%. ومع إحراز التقدم نحو ذلك الهدف، أعلن رئيس البنك بن برنانكي في أواخر مايو/أيار أن بنك الاحتياطي الفيدرالي سوف يبدأ الخفض التدريجي لبرنامج مشتريات الأصول الطويلة الأجل المعروف باسم التيسير الكمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more