M. Benatta maintient sa demande d'asile et cherche à obtenir une réduction de sa caution. | UN | ومضى السيد بن عطا في مطالبته باللجوء، كما يسعى إلى خفض مبلغ الكفالة. |
Le 13 septembre 2001, M. Benatta a été placé en détention. | UN | وأودع السيد بن عطا السجن في 13 أيلول/سبتمبر 2001؛ |
Elles ont sans aucun doute amoindri la capacité de M. Benatta à comprendre sa situation et à se défendre. | UN | إنها لا ريب أضعفت قدرة السيد بن عطا على فهم موقفه والدفاع عن نفسه. |
Elles sont d'une telle gravité que l'incarcération de M. Benatta constitue une détention arbitraire. | UN | إنها من الخطورة ما يجعل حبس السيد بن عطا احتجازاً تعسفياً. |
De fait, M. Benatta a été détenu plus de trois ans, soit du 12 septembre 2001 à ce jour, pour la simple infraction administrative consistant à avoir séjourné aux États-Unis après l'expiration de son visa. | UN | فقد احتجز السيد بن عطا مدة تتجاوز ثلاث سنوات - من 12 أيلول/سبتمبر 2001 حتى الآن - لمجرد المخالفة الإدارية المتمثلة في المكوث في الولايات المتحدة بعد انقضاء مدة التأشيرة. |
d) M. Benatta a été placé dans un < < bâtiment spécial > > et s'est vu attribuer le statut de détenu à haut risque. | UN | (د) وضع السيد بن عطا في " وحدة إقامة خاصة " يخضع فيها لحراسة مشددة. |
b) M. Benatta a tenté d'entrer au Canada pour y demander l'asile politique. | UN | (ب) حاول السيد بن عطا أن يدخل إلى كندا طلباً للجوء السياسي. |
Entretemps, le FBI s'est penché sur les liens éventuels entre M. Benatta et les attentats terroristes du 11 septembre, mais a écarté l'hypothèse de sa participation le 15 novembre 2001. | UN | وبحث مكتب التحقيقات الفدرالي في الأثناء، احتمال وجود صلة بين السيد بن عطا وهجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية لكنه برأه من التورط فيها على أي نحو في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛ |
h) Le juge de l'immigration a ordonné à nouveau l'expulsion de M. Benatta vers l'Algérie, mais ce dernier a formé un recours le 22 avril 2004; | UN | (ح) أمر قاضي الهجرة مجدداً بترحيل السيد بن عطا إلى الجزائر لكنه استأنف الحكم في 22 نيسان/أبريل 2004؛ |
8. Le dernier recours formé par M. Benatta a été rejeté le 3 septembre 2004, et le service d'exécution des décisions en matière d'immigration et de douane est en train de prendre les dispositions nécessaires en vue de son départ des États-Unis. | UN | 8- ورفض استئناف السيد بن عطا في 3 أيلول/سبتمبر 2004، وتقوم وكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك حالياً بإنفاذ إجراءات مغادرته الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le 12 décembre 2001, le tribunal du District ouest de New York a délivré un mandat d'arrêt à l'encontre de M. Benatta pour possession de faux documents. | UN | وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، أصدرت محكمة منطقة غرب نيويورك أمراً بالقبض على السيد بن عطا على أساس حيازته وثائق مزورة. |
De même, le Gouvernement n'a pas expliqué pourquoi M. Benatta n'avait pas été informé du fait qu'il faisait l'objet d'une enquête à ce sujet et de ce qu'il avait été exonéré de toute responsabilité pour les attentats du 11 septembre 2001 contre les Tours jumelles. | UN | كما أن الحكومة لم تشرح أسباب إخفاء تلك الحقيقة عن السيد بن عطا أثناء التحقيق معه أو عدم إعلامه بأنه بُرئ لاحقاً من أي مسؤولية في الهجوم على البرجين في 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
La privation de liberté de Benamar Benatta est arbitraire, car elle est contraire aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève des catégories I et III des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | إن حرمان بن عمار بن عطا من الحرية إجراء تعسفي، إذ يتنافى وأحكام المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج ضمن الفئتين الأولى والثالثة من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
a) M. Benatta est entré aux États-Unis le 31 décembre 2000, muni d'un visa de visiteur non immigrant l'autorisant à séjourner dans le pays jusqu'au 30 juin 2001; | UN | (أ) دخل السيد بن عطا الولايات المتحدة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 بتأشيرة لغير المهاجرين تسمح لـه بالبقاء في البلد حتى 30 حزيران/يونيه 2001؛ |
b) M. Benatta a tenté d'entrer au Canada pour y demander l'asile politique. Il a été arrêté par des agents canadiens et remis aux autorités chargées de l'immigration des ÉtatsUnis le 12 septembre 2001; | UN | (ب) حاول السيد بن عطا دخول كندا طلباً للجوء السياسي، فألقى موظفون كنديون القبض عليه وسلموه إلى سلطات الهجرة في الولايات المتحدة في 12 أيلول/سبتمبر 2001؛ |
c) M. Benatta a été accusé d'être un étranger passible d'expulsion par le Service d'immigration et de naturalisation et s'est vu signifier une convocation lui demandant de se présenter à Niagara Falls (New York), où il a été interrogé par des agents du Federal Bureau of Investigation (FBI). | UN | (ج) اعتبرت دائرة الهجرة والجنسية السيد بن عطا أجنبياً عرضة للترحيل وتلقى استدعاء من فرع شلالات نياغارا بولاية نيويورك حيث استجوبه موظفو مكتب التحقيقات الفدرالي. |
a) Benamar Benatta est entré aux États-Unis le 31 décembre 2000, muni d'un visa de nonimmigrant B-1 l'autorisant à séjourner aux États-Unis jusqu'au 30 juin 2001; | UN | (أ) دخل بن عمار بن عطا إلى الولايات المتحدة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000 بموجب تأشيرة لغير المهاجرين B-1 تسمح لـه بالبقاء في الولايات المتحدة حتى 30 حزيران/يونيه 2001؛ |
e) Le 12 décembre 2001, M. Benatta s'est vu signifier un arrêté d'expulsion vers le Canada ou l'Algérie. Il a introduit un recours auprès de la Commission des recours en matière d'immigration, qui l'a rejeté le 8 avril 2002. | UN | (ه) أُمر السيد بن عطا بالرحيل إلى كندا أو الجزائر في 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، فقدم طعناً إلى " مجلس الطعون في قضايا الهجرة " الذي رفض طعنه في 8 نيسان/أبريل 2002؛ |
g) Conformément au mandat d'arrêt délivré à son encontre, M. Benatta a été confié à la garde des US Marshals le 25 avril 2002 mais, le 3 octobre 2003, les charges pénales retenues contre lui ont été abandonnées. | UN | (ز) نقل السيد بن عطا إلى سجن الشرطة في 25 نيسان/أبريل 2002 إثر صدور أمر بالقبض عليه، لكن التهم الجنائية سقطت عنه في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
i) M. Benatta n'a pas versé la caution de 25 000 dollars fixée par le service d'exécution des décisions en matière d'immigration et de douane pour sa libération dans l'attente de la décision relative à son recours. | UN | (ط) لم يستطع السيد بن عطا دفع الكفالة البالغة 000 25 دولار التي قررتها وكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك كشرط للإفراج عنه ريثما يصدر حكم بشأن طلب الاستئناف الذي قدمه. |