On s'est efforcé d'améliorer la qualité des contributions au réseau, comme en témoigne la satisfaction exprimée par les membres. | UN | وجرى التشديد على تحسين نوعية المساهمات في الشبكة، كما تدل على ذلك الشهادات الإيجابية التي أدلى بها الأعضاء. |
Elle a permis notamment de créer un centre de références alimenté par les membres et des séminaires en ligne sur les questions concernant l'évaluation dans le contexte du développement. | UN | وتشمل المبادرات الرئيسية مركزاً مرجعيا يحتوي على عناصر يساهم بها الأعضاء وأيضاً حلقات دراسية آنية على شبكة الإنترنت تُعنَى بقضايا التقييم في التنمية. |
56. Le Président suggère que la référence à la réunion intercomités soit modifiée pour refléter les points de vue exprimés par les membres. | UN | 56- الرئيس اقترح تعديل الإشارة إلى الاجتماع المشترك بين اللجان بحيث تعكس الآراء التي أدلى بها الأعضاء. |
À titre d'exemple, je citerai le cas du Lesotho, que les membres connaissent sans doute. | UN | فعلى سبيل المثال، أذكر حالة ليسوتو، وقد سمع بها اﻷعضاء. |
Il reste qu'il serait illusoire d'espérer que ces prétendus sièges permanents tournants auraient les mêmes prérogatives que celles des membres permanents actuels, y compris le droit de veto. | UN | وعلى أي حال، فمــن الوهم أن نأمل في تمتع هذه المقاعد الدائمة المفترضــة والخاضعــة لترتيبــات التناوب بنفس الامتيازات التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمــون الحاليــون، بما في ذلك حق النقض. |
En outre, le Framework 2003 met en évidence les activités entreprises par les membres du Partenariat en application des résolutions et décisions du Forum. | UN | وعلاوة على ذلك، يسلط إطار عام 2003 الضوء على الأنشطة التي يقوم بها الأعضاء في الشراكة تجاوبا مع قرارات المنتدى ومقرراته. |
Il convient de rendre le système commercial multilatéral encore plus universel en augmentant le nombre de membres de l'OMC, mais les conditions d'admission des nouveaux membres ne doivent pas aller au-delà du niveau d'engagements pris par les membres actuels; cela vaut en particulier pour l'Ukraine, qui négocie actuellement son adhésion. | UN | وهناك حاجة إضافية لتعزيز العالمية في نظام التجارة المتعدد الأطراف عن طريق زيادة العضوية في منظمة التجارة العالمية، غير أنه لا ينبغي أن تتجاوز متطلبات الانضمام للأعضاء الجدد المستويات التي يلتـزم بها الأعضاء الحاليين؛ ويشكل هذا أهمية خاصة بالنسبة لأوكرانيا التي تقوم حاليا بإجراء مفاوضات الانضمام. |
IV. Activités des membres de l'Instance permanente On trouvera ci-après un compte rendu des activités menées par les membres de l'Instance depuis sa dernière session. | UN | 28 - تشكل المعلومات التالية لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلع بها الأعضاء في المجالات التي تشملها الولاية، منذ الدورة الماضية للمنتدى الدائم. |
La proposition est fondée sur les nombreuses interventions faites par les membres, en séances tant officielles qu'informelles, ainsi que sur le nombre incalculable de consultations bilatérales que les six Présidents ont tenues avec l'ensemble des membres de cette Conférence. | UN | يستند الاقتراح إلى بيانات كثيرة أدلى بها الأعضاء في جلسات رسمية وجلسات غير رسمية، على حد سواء، وفي مشاورات ثنائية لا حصر لها مع الرؤساء الستة عقدت مع جميع أعضاء هذا المؤتمر. |
Le présent rapport s'inspire aussi des conclusions du Groupe d'étude de la Commission, des rapports nationaux envoyés par les membres de la Commission et d'autres ouvrages. | UN | ويستند هذا التقرير كذلك إلى استنتاجات الفريق التابع للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية وإلى التقارير الوطنية التي أسهم بها الأعضاء في اللجنة المذكورة وإلى مادة أخرى ذات علاقة بالموضوع. |
Il y a lieu aussi de revoir ce critère sur la base de certaines considérations particulières, telles que la reconnaissance de la situation économique particulière des pays les moins- avancés, d'un côté, et de l'autre, la responsabilité particulière qui doit être assumée dans le domaine du maintien de la paix par les membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | ثم هناك مبرر لتحديد هذا المعلم على أساس اعتبارات خاصة معينة، ومنها مثلا الإقرار بالحالة الخاصة لأقل البلدان نموا، من ناحية، والمسؤولية الخاصة التي ينبغي أن يضطلع بها الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن عن صون السلام، من ناحية أخرى. |
19. L'expression majorité répartie simple signifie la majorité des suffrages exprimés par les membres exportateurs et la majorité des suffrages exprimés par les membres importateurs, comptés séparément; | UN | 19- الأغلبية البسيطة الموزّعة للأصوات تعني أغلبية من الأصوات يُدلي بها الأعضاء المصدرون وأغلبية من الأصوات يُدلي بها الأعضاء المستوردون، محسوبةً كلاّ على حدة؛ |
Ceux-ci ne disposant pas toujours d'informations suffisantes sur la situation dans les pays qui figurent à l'ordre du jour du Conseil, ils doivent souvent s'appuyer sur les informations fournies par les membres permanents ou par le Secrétariat. | UN | فنظرا إلى أنه لا تتوافر لديهم دائما الاستخبارات الجيدة عن الحالات القطرية المدرجة على جدول أعمال المجلس، فإنهم كثيرا ما يعتمدون على المعلومات التي يزوّدهم بها الأعضاء الخمسة الدائمون أو الأمانة العامة. |
19. L'expression majorité répartie simple signifie la majorité des suffrages exprimés par les membres exportateurs et la majorité des suffrages exprimés par les membres importateurs, comptés séparément; | UN | 19- الأغلبية البسيطة الموزّعة للأصوات تعني أغلبية من الأصوات يُدلي بها الأعضاء المصدرون وأغلبية من الأصوات يُدلي بها الأعضاء المستوردون، محسوبةً كلاّ على حدة؛ |
Il est fâcheux que les mesures de libéralisation et les réformes économiques exigées des candidats à l'accession à l'OMC soient beaucoup plus rigoureuses que les concessions et obligations acceptées par les membres ayant un niveau de développement comparable. | UN | 71- وقال إن من المقلق أن تدابير التحرير والإصلاحات الاقتصادية تتطلب من طالبي الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أكثر بكثير من التنازلات والالتزامات التي تعهد بها الأعضاء الحاليون في مراحل مماثلة من التنمية. |
L'expression majorité répartie simple signifie la majorité des suffrages exprimés par les membres exportateurs et la majorité des suffrages exprimés par les membres importateurs, comptés séparément; | UN | 16- الأغلبية البسيطة الموزعة للأصوات تعني أغلبية من الأصوات يدلي بها الأعضاء المصدرون وأغلبية من الأصوات يدلي بها الأعضاء المستوردون، محسوبة كلا على حدة؛ |
Le droit de veto ne devrait pouvoir s'exercer que dans les situations les plus urgentes, conformément aux orientations données initialement par les membres permanents. | UN | 39 - كذلك ينبغي تقييد الممارسة الاعتباطية لحق النقض لكي تقتصر على الحالات التي تتسم بالضرورة القصوى وفقاً للتعهدات الأصلية التي التزم بها الأعضاء الدائمون. |
De plus, nous souhaitons indiquer que les nouveaux membres d'un Conseil de sécurité réformé devraient avoir les mêmes droits et privilèges que les membres actuels. | UN | ونود أن نوضح أيضا بأن اﻷعضاء الجدد في مجلس اﻷمن المصلح ينبغي أن يشاركوا في الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها اﻷعضاء الحاليون. |
Par exemple, nous pourrions envisager l'adjonction de plusieurs nouveaux membres non permanents, peut-être huit, dotés de mandats de plus de deux ans — par exemple quatre ans — et qui seraient élus exactement de la même manière que les membres non permanents actuels. | UN | وعلى سبيل المثال، قد نفكر في إضافة عدد من اﻷعضاء غير الدائمين، يصل إلى ثمانية أعضاء، لمدد تزيد عن سنتين، ولنقل أربع سنوات مثلا، على أن ينتخبوا بنفس الطريقة التي يُنتخب بها اﻷعضاء غير الدائمين حاليا. |
Les nouveaux membres permanents devraient être investis des mêmes prérogatives que celles des membres permanents actuels, notamment en ce qui concerne le droit de veto qui, à défaut de sa suppression, devrait voir son utilisation limitée aux seules conditions prévues au Chapitre VII de la Charte. | UN | وينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد بنفـــس الامتيــازات التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون الحاليون، ولا سيما فيما يتعلق بحق النقض الذي، إذا لم يتسن إلغاؤه كلية، يجب أن يكون استخدامه مقتصرا على الشـــروط المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق. |
Pour le moment, il convient donc d'accorder aux nouveaux membres du Conseil les mêmes droits et privilèges que ceux dont jouissent les cinq membres permanents actuels. Le Bhoutan ne peut donc appuyer une tentative d'établir une nouvelle stratification dans la composition du Conseil. | UN | ولذا، ففي رأينا أن اﻷعضاء الدائمين الجدد يجب أن تكون لهم نفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون الخمسة الحاليون، ومن ثم، فليس في استطاعتنا تأييد أي محاولات من شأنها أن تؤدي إلى مزيد من الطبقية في عضوية المجلس. |