Le présent rapport donne un résumé des activités entreprises par le Secrétariat pour donner suite à une partie des recommandations de l'atelier. | UN | وتتضمن هذه المذكرة موجزا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة العامة لاحقا أو على سبيل التنفيذ الجزئي لتوصيات حلقة العمل. |
Enfin, les activités menées par le Secrétariat et le Conseiller spécial pour recueillir des informations souffrent d'une distorsion évidente. | UN | وأخيرا، هناك تحيز واضح في أنشطة جمع المعلومات التي تضطلع بها الأمانة العامة والمستشار الخاص. |
Les non-membres devraient plus régulièrement être invités à assister aux séances d'information organisées par le Secrétariat. | UN | وينبغي دعوة البلدان غير الأعضاء، على أساس أكثر انتظاما، إلى حضور الإحاطات الإعلامية التي تُدلي بها الأمانة العامة. |
La Division de la population du Département des affaires économiques et sociales centralise les activités du Secrétariat de l'ONU en matière de population. | UN | تتمركز الأنشطة السكانية التي تضطلع بها الأمانة العامة للأمم المتحدة في شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Ajustements administratifs opérés par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies | UN | التسويات الإدارية التي قامت بها الأمانة العامة للأمم المتحدة |
Le présent rapport rend compte de l'action menée par le Secrétariat depuis la parution de ces rapports. | UN | ويوفر هذا التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة العامة منذ صدور هذين التقريرين. |
Elle doit être tenue informée de toutes les conclusions tirées, ainsi que des mesures de suivi adoptées par le Secrétariat. | UN | وينبغي إبلاغ الجمعية العامة بشأن أية نتائج يتم التوصل إليها، وكذلك بشأن إجراءات المتابعة التي تقوم بها الأمانة العامة. |
L'Autriche se félicite des analyses préliminaires effectuées par le Secrétariat et figurant aux annexes C, D et E du rapport de la CDI. | UN | والنمسا ترحّب بالتحليلات الأولية التي قامت بها الأمانة العامة والواردة في المرفقات جيم ودال وهاء من تقرير اللجنة. |
La section III renseigne sur les activités menées par le Secrétariat à l'appui de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويعرض الفرع الثالث معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة العامة دعما لتنفيذ الاتفاقية. |
Compte tenu des nouvelles responsabilités assumées par le Secrétariat général dans ce cadre, | UN | وأخذاً في الاعتبار المهام الجديدة التي ستضطلع بها الأمانة العامة في هذا الإطار، |
Les paragraphes qui suivent récapitulent les activités entreprises par le Secrétariat pour apporter à la Commission les ressources appropriées pour répondre aux besoins. | UN | وفيما يلي موجز للأنشطة التي تضطلع بها الأمانة العامة من أجل توفير الموارد الكافية لأن تفي اللجنة بهذه الحاجة. |
Nous remercions également le Secrétaire général pour les efforts déployés par le Secrétariat pour que l'Organisation s'acquitte pleinement de son rôle et de ses responsabilités. | UN | كما نزجي التقدير للأمين العام للجهود التي تضطلع بها الأمانة العامة وفاء لدورها ومسؤولياتها. |
Ces activités ne peuvent être entreprises par le Secrétariat que lorsqu'un financement suffisant est reçu à l'avance des États parties. | UN | وهذه الأنشطة تضطلع بها الأمانة العامة بعد أن تكون قد حصلت سلفا على التمويل من الدول الأطراف. |
Les autres sections portent sur les activités menées par le Secrétariat en application des paragraphes 5 et 6. | UN | ويغطي الفرعان المتبقيان الأنشطة التي تقوم بها الأمانة العامة لتنفيذ الفقرتين 5 و 6. |
Ainsi, le rapport qui a été présenté à la Commission de la condition de la femme met l'accent sur les mesures prises par le Secrétariat pour favoriser l'intégration d'une perspective sexospécifique et sur les activités de suivi menées par les organisations non gouvernementales. | UN | ويشدد التقرير المقدم إلى لجنة وضع المرأة على الجهود التي تضطلع بها الأمانة العامة لدعم إدماج المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية وأنشطة المتابعة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية. |
Ainsi, le rapport établi à l'intention de la Commission de la condition de la femme met l'accent sur les efforts entrepris par le Secrétariat pour favoriser l'intégration d'une perspective sexospécifique et les activités de suivi menées par des organisations non gouvernementales. | UN | وتشدد التقارير المقدمة إلى لجنة مركز المرأة على الجهود التي تضطلع بها الأمانة العامة لدعم إدماج المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية وأنشطة المتابعة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية. |
La Division de la population du Département des affaires économiques et sociales centralise les activités du Secrétariat de l’ONU en matière de population. | UN | 1 - تتمركز الأنشطة السكانية التي تضطلع بها الأمانة العامة للأمم المتحدة في شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
En faisant le premier essai officiel de gestion matricielle du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, le PNUE a davantage fait porter l'accent sur les résultats et a mieux utilisé ses ressources. | UN | وقد تمكَّن برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بفضل قيامه بأول محاولة رسمية تضطلع بها الأمانة العامة للأمم المتحدة لتطبيق نهج الإدارة بأسلوب التنسيب المرن، من تعزيز تركيزه على النتائج واستخدام الموارد الموجودة على نحو أفضل. |
Principales questions et activités de programme du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et des commissions régionales | UN | القضايا الرئيسية واﻷنشطة البرنامجية التي تضطلع بها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واللجان اﻹقليمية فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعيــة والرعايــة الاجتماعيــة وبفئــات |
M. Nour pense, comme la délégation chinoise, que l'accroissement du personnel détaché soulève certaines questions quant à la façon dont le Secrétariat s'acquitte de ses devoirs et à l'obligation redditionnelle du personnel détaché envers l'Administration. | UN | وقال إنه يتفق مع وفد الصين فيما ذهب إليه من أن الاستخدام المتزايد للموظفين المعارين يثير شكوكا حول الطريقة التي تصرف بها اﻷمانة العامة مهامها وحول مسؤولية الموظفين المعارين أمام اﻹدارة. |
Il est manifeste que pour mener cette tâche à bien, il convient de poursuivre et de renforcer les mesures propices à la rationalisation et à la réalisation des économies nécessaires, que le Secrétariat a déjà commencé à appliquer. | UN | ومن الواضح أن الانتهاء من هذه المهمة يعني استمرار وتعميق تدابير الترشيـد والتوفير الضرورية التي اضطلعت بها اﻷمانة العامة فعلا. |
Dans notre cas, ce processus dépendra de la rapidité avec laquelle le Secrétariat de l'ONU souhaite voir cette affaire réglée. | UN | وفي ما يخصنا، فإن تنفيذ هذه التوصيات يعتمد على مدى السرعة التي تريد بها الأمانة العامة للأمم المتحدة لذلك أن يتم. |
À la fin de la session de fond, les délégations se sont déclarées satisfaites de la façon dont le Secrétariat avait facilité les travaux du Comité. | UN | 8 - وأعربت الوفود عند اختتام الدورة الموضوعية عن ارتياحها للطريقة التي عالجت بها الأمانة العامة أعمال اللجنة. |