"بها الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to French

    • par l'Union européenne
        
    • l'UE
        
    • pour l'Union européenne
        
    • l'Union européenne a
        
    La faculté d'imposer ces restrictions aurait été expressément autorisée par l'Union européenne dans le protocole au Traité d'adhésion. UN وتكون سلطة وضع تلك القيود قد أذن بها الاتحاد الأوروبي تحديدا في بروتوكول معاهدة الانضمام.
    À l'évidence, j'appuie pleinement toutes les propositions faites par l'Union européenne (UE) à cet égard. UN بالطبع إنني أؤيد تأييدا تاما كل المقترحات التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي في هذا السياق.
    De nombreuses opérations civiles de gestion des crises menées par l'Union européenne sont également axées sur l'état de droit. UN كما يركز العديد من عمليات إدارة الأزمات المدنية التي يقوم بها الاتحاد الأوروبي على سيادة القانون.
    Ils s'emploient en outre à faire en sorte que les droits des femmes deviennent partie intégrante des relations que l'UE entretient avec des pays tiers. UN وعلاوة على ذلك، تعمل هولندا على أن تصبح حقوق المرأة جزءا لا يتجزأ من العلاقات التي يحتفظ بها الاتحاد الأوروبي مع بلدان ثالثة.
    À cet égard, nous exhortons la communauté internationale à s'efforcer de promouvoir les initiatives de désarmement concrètes et réalistes que l'UE a présentées à l'Assemblée générale des Nations Unies durant la session en cours. UN وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي إلى العمل على الترويج للمبادرات الملموسة والواقعية التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الحالية.
    pour l'Union européenne, l'objectif central et fédérateur de la coopération pour le développement est l'éradication de la pauvreté dans le contexte du développement durable, y compris la poursuite des autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN والهدف الأول والأساسي لجهود التعاون الإنمائي التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي إنما يتمثل في القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة، بما في ذلك السعي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il salue également les activités de renforcement des capacités menées au Niger et en Libye par l'Union européenne et l'invite à continuer de prêter son concours à cette entreprise. UN ويشيد كذلك بأنشطة بناء القدرات التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي في النيجر وليبيا ويدعو لمواصلة دعمها.
    On ne peut dire avec certitude si la responsabilité était conjointement invoquée par les États membres de l'Union européenne ou par l'Union européenne en qualité d'organisation distincte. UN وليس من الواضح ما إذا كانت المسؤولية قد احتجت بها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة، أم احتج بها الاتحاد الأوروبي بصفته منظمة قائمة بذاتها.
    3. Autres activités menées par l'Union européenne pour renforcer l'état de droit UN 3 - أنشطة أخرى يضطلع بها الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز سيادة القانون
    On ne peut dire avec certitude si la responsabilité était conjointement invoquée par les États membres de l'Union européenne ou par l'Union européenne en qualité d'organisation distincte. UN وليس من الواضح تماماً ما إذا كانت المسؤولية قد احتجت بها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة، أم احتج بها الاتحاد الأوروبي بصفته منظمة قائمة بذاتها.
    Le Gouvernement norvégien a appuyé les propositions de réforme financière formulées par l'Union européenne il y a près de cinq ans en ce qui concerne différents éléments du barème des quotes-parts. UN وقال إن حكومته أيدت أيضا مقترحات الإصلاح المالي التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي قبل قرابة خمسة أعوام فيما يتعلق بالعناصر الفردية في جدول الأنصبة المقررة.
    Le Mexique se félicite des consultations à participation ouverte à tous relatives au code de conduite international pour les activités spatiales amorcées par l'Union européenne. UN وترحب المكسيك بالمشاورات المفتوحة باب المشاركة بشأن المدونة الدولية لقواعد السلوك في أنشطة الفضاء الخارجي، والتي بادر بها الاتحاد الأوروبي.
    Rapport du Haut-Représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune et Secrétaire général du Conseil de l'Union européenne relatif aux activités de l'opération navale menée par l'Union européenne UN تقرير أعده الممثل السامي المعني بالسياسة الخارجية والأمنية المشتركة والأمين العام لمجلس الاتحاد الأوروبي عن أنشطة عملية أتلانتا البحرية التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي قبالة سواحل الصومال
    En Europe, la Direction exécutive contribue aux activités d'assistance technique en matière de lutte antiterroriste menées par l'Union européenne dans le cadre de son instrument de stabilité. UN وفي أوروبا، تقدم المديرية التنفيذية إسهامات فنية لأنشطة المساعدة التقنية لمكافحة الإرهاب التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي في إطار صكها لتحقيق الاستقرار.
    Dans un esprit de compromis et d'efforts concertés dans cette instance, je voudrais dire que nous approuvons les amendements présentés par l'Union européenne. UN وأود أن أعلن باسم المتبنين لهذا المشروع، وحرصا على العمل الجماعي والتوافق في هذا المحفل، فإننا نوافق على التعديلات التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي.
    Dans le cadre de ses efforts à l'échelle internationale, l'UE a été l'un des membres fondateurs du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, et joue un rôle clef au sein du Conseil d'administration de ce Fonds. UN وفي إطار الاستجابة التي يقوم بها الاتحاد الأوروبي على الصعيد الدولي، فإنه عضو مؤسس للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ويضطلع بدور أساسي في مجلسه.
    Dans des conditions à déterminer, ce mécanisme pourrait également servir à faciliter et à appuyer les opérations de gestion de crises de l'UE. UN ويمكن أن تكون هذه الآلية، في ظل ظروف يتم تحديدها، وسيلة لتسهيل ودعم عمليات إدارة الأزمات التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي.
    L'objet de la présente lettre est de confirmer la nature de la contribution que l'UE a l'intention d'apporter sur la base des décisions arrêtées par cette dernière et des contacts approfondis qu'elle a eus avec l'OTAN. UN وأكتب لكم لتأكيد الكيفية التي يعتزم بها الاتحاد الأوروبي الإسهام في العملية، استنادا إلى القرارات التي اتخذها الاتحاد وما أجراه من اتصالات مكثفة مع الناتو.
    Abuser de sa position de négociation supérieure et recourir aux menaces pour forcer des pays à signer sont, ironiquement, les méthodes grâce auxquelles l'UE compte démarrer cette association au titre de l'accord de partenariat économique. UN إن استغلال القدرة التفاوضية المتفوقة للاتحاد الأوروبي واللجوء إلى التهديدات لحمل البلدان على التوقيع هما من السخرية دليل على الكيفية التي يأمل أن يبدأ بها الاتحاد الأوروبي هذه الشراكة بموجب اتفاق الشراكة الاقتصادية.
    Lénine a un jour affirmé que les capitalistes vendraient aux Russes les cordes avec lesquelles ces derniers seraient pendus. Les gouvernements européens semblent aujourd’hui enclins à laisser Poutine financer les bulletins de vote au moyen desquels il pourrait détruire l’UE. News-Commentary والواقع أن الكرملين يمول العديد من هذه الأحزاب. ذات يوم قال لينين إن الرأسماليين سيبيعون الحبال التي سوف يُشنَقون بها. واليوم يبدو أن الحكومات الأوروبية على استعداد للسماح لبوتن بشراء الأصوات التي سوف يدمر بها الاتحاد الأوروبي.
    pour l'Union européenne, l'objectif central et fédérateur de la coopération pour le développement est l'éradication de la pauvreté dans le contexte du développement durable, y compris la poursuite des autres objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتمثل الغاية الأولية والرئيسية لجهود التعاون الإنمائي التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي في استئصال شأفة الفقر في سياق تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك السعي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    De nombreuses initiatives, en particulier celle que l'Union européenne a proposée, font l'objet de discussions dans l'optique de la gouvernance en matière d'environnement mondial. UN ويجري بحث الكثير من المبادرات فيما يتعلق بالإدارة البيئية العالمية ، وبوجه خاص المبادرة التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more