"بها البعثة" - Translation from Arabic to French

    • de la Mission
        
    • par la Mission
        
    • la MONUC
        
    • de la MINUL
        
    • de la MONUSCO
        
    • la MANUA
        
    • la MANUI
        
    • par la MINUSTAH
        
    • AMISOM
        
    • la MINUK
        
    • de la MINURCAT
        
    • la MINUNEP
        
    • de la MINUS
        
    • par la MINURSO
        
    Chaque plainte émanant de la Mission cubaine concernant la sécurité et la sûreté de son personnel recevait l'attention immédiate des autorités du pays hôte. UN كما أن كل شكوى تتقدم بها البعثة الكوبية فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفيها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف.
    Toutefois, cette façon de voir est erronée étant donné que les activités de la Mission en ce qui concerne les achats relèvent du Département. UN غير أن ذلك الرأي ليس صحيحا حيث إن أنشطة الشراء التي تقوم بها البعثة تقع في نطاق اختصاصات الإدارة.
    Le Gouvernement estonien a facilité le travail de la Mission en lui fournissant tous les documents et traductions nécessaires. UN وقامت الحكومة الاستونية بتيسير عملية تقصي الحقائق التي اضطلعت بها البعثة ووفرت جميع النصوص والترجمات اللازمة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a obtenu des renseignements sur le calendrier et les préparatifs des élections entrepris par la Mission. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية المعلومات التي طلبتها بشأن مواعيد الانتخابات والأعمال التحضيرية التي تقوم بها البعثة في هذا المضمار.
    En outre, l'essentiel de la compagnie de reconnaissance sierra-léonaise a été déployé dans la zone de la Mission. UN وإضافة إلى ذلك، جرى نشر الجزء الرئيسي من سرية قطاع سيراليون الاستطلاعية في المنطقة التي تعمل بها البعثة.
    De plus, les activités civiles de la Mission visant à renforcer la sécurité de la population ont généralement été appréciées par les partenaires nationaux, notamment les bénéficiaires locaux et le Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأنشطة المدنية التي تضطلع بها البعثة لتعزيز الأمن البشري، حظيت عموما بالتقدير من جانب الشركاء الوطنيين، بمن فيهم المستفيدون المحليون والحكومة.
    La tâche de la Mission à cet égard a été rendue difficile par les tactiques employées par Al Shabaab, en particulier l'utilisation de boucliers humains. UN وقد زاد من صعوبة المهمة التي تضطلع بها البعثة في هذا الصدد الأساليب التي تستخدمها حركة الشباب، ولا سيما استخدام دروع بشرية.
    Il estime que la maîtrise du créole dans les rangs de son personnel conforterait la mise en œuvre des activités de police et des actions de proximité de la Mission. UN وترى اللجنة أن تمكن أفراد البعثة من الكريول من شأنه تعزيز تنفيذ أنشطة الشرطة والتوعية المجتمعية التي تضطلع بها البعثة.
    La Section des services généraux est chargée d'offrir toute une gamme de services à l'appui des opérations administratives de la Mission. UN 222 - يتولى قسم الخدمات العامة المسؤولية عن توفير طائفة واسعة من الخدمات دعما للعمليات الإدارية التي تقوم بها البعثة.
    Utilisation des crédits Activités d'appui de la Mission UN جيم - مبادرات الدعم التي اضطلعت بها البعثة
    De même, la MINUL a été priée de recenser les avantages relatifs de la Mission et de l'équipe de pays. UN وطُلب أيضاً إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن تحدد المزايا النسبية التي تتمتع بها البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    La Section des services généraux est chargée d'offrir toute une gamme de services à l'appui des opérations administratives de la Mission. UN 202 - يتولى قسم الخدمات العامة المسؤولية عن توفير طائفة واسعة من الخدمات دعما للعمليات الإدارية التي تقوم بها البعثة.
    Les investissements au niveau de financement de la MONUC auraient peu d'incidences sur les opérations aériennes menées par la Mission. UN وسوف تكون للاستثمارات التي تتم بمستوى التمويل المقدم من البعثة آثار ضئيلة على عمليات النقل الجوي التي تقوم بها البعثة.
    Les programmes de formation de la police entrepris par la Mission sont presque terminés. UN وقاربت برامج تدريب الشرطة التي تضطلع بها البعثة على الانتهاء.
    Les opérations de désarmement, démobilisation et rapatriement des groupes armés étrangers effectuées par la MONUC sont directement affectées par cette insécurité régnant à l'est du pays. UN وتتأثر بانعدام الأمن في شرق البلاد تأثرا مباشرا العمليات التي تقوم بها البعثة لنزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها.
    Il s'agira notamment pour la Mission de mettre en place un exercice de planification stratégique en vue d'organiser le transfert de ses fonctions à des entités civiles, ce qui permettra de mieux regrouper les activités complémentaires de la MINUL avec celles de l'équipe de pays des Nations Unies. UN وسيشمل ذلك إجراء عملية تخطيط استراتيجي لتوجيه عملية نقل المسؤوليات المدنية. وستتيح هذه العملية تحقيق المزيد من تكامل الأنشطة التكميلية التي تضطلع بها البعثة مع أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري.
    Il a également noté que les opérations militaires de la MONUSCO avaient été affectées par la réduction du nombre d'hélicoptères mis à sa disposition. UN وأشار أيضا إلى أن العمليات العسكرية التي تقوم بها البعثة قد تأثرت بتخفيض عدد الطائرات العمودية التي تحت تصرفها.
    :: Les activités de sensibilisation de la MANUA ont favorisé le droit des femmes à participer à la vie politique lors des élections parlementaires de 2010. UN :: روجت أنشطة التوعية التي تضطلع بها البعثة للحق في المشاركة السياسية بين النساء خلال الانتخابات البرلمانية عام 2010.
    Les membres du Conseil ont tous exprimé leur appui aux activités de la MANUI en Iraq, conformément à son mandat. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن دعمهم للأنشطة التي تقوم بها البعثة في العراق في إطار الولاية الموكلة إليها.
    Les articles confiés par la MINUSTAH à l'Institut exigeaient en fait une surveillance particulièrement étroite; UN وفي واقع الأمر تتطلب الأصناف التي عهدت بها البعثة إلى المعهد رصدا على نحو وثيق بصفة خاصة؛
    Y sont également abordées les activités menées par l'AMISOM dans l'exécution de son mandat. UN ويشمل التقرير أيضا الأنشطة التي اضطلعت بها البعثة لتعزيز لولايتها، ويُختتم بتوصيات عن كيفية المضي قدما.
    Après le transfert des pouvoirs de la MINUK à EULEX dans le domaine de la recherche des personnes portées disparues, les fonctions que la MINUK conservent dans ce domaine sont assumées par le Bureau de liaison pour l'état de droit. UN وبعد نقل السلطة من بعثة الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأوروبي في مجال الأشخاص المفقودين تظل المهام التي تضطلع بها البعثة بعد ذلك في هذا المجال واقعة في إطار مكتب اتصال سيادة القانون.
    Le système hydraulique de la MINURCAT est désormais intégré dans le plan national triennal pour les ressources en eau. UN وقد أدمجت الآن الأشغال المائية التي تضطلع بها البعثة في خطة المياه الثلاثية الوطنية
    Entre-temps, le PCN (M) a continué à coopérer aux opérations de vérification, par la MINUNEP, de l'âge et de la date de recrutement de ses combattants enregistrés, en vue d'identifier ceux qui avaient moins de 18 ans au 25 mai 2006, date à laquelle un cessez-le-feu permanent a été déclaré, ou qui ont été recrutés après cette date. UN وفي غضون ذلك، واصل الحزب الشيوعي الماوي تعاونه مع عملية التحقق التي تقوم بها البعثة من مقاتليه المسجلين بهدف تحديد هويات من كانوا دون سن 18 سنة في 25 أيار/مايو 2006، عندما أُعلن وقف دائم لإطلاق النار، أو جرى تجنيدهم بعد تاريخ الوقف.
    L'organigramme a été revu et les ajustements reflétant le degré de complexité et les particularités de la MINUS, apparaissent dans le présent projet de budget. UN وجرى استعراض هيكل البعثة وأدرجت في هذه الميزانية المقترحة، تعديلاتٌ تعكس التعقيدات والخصوصيات التي تتميز بها البعثة.
    Bien qu'encore limitée, la fonction de notification exercée par la MINURSO est indispensable, notamment pour mon Envoyé personnel. UN ورغم أن وظيفة الإبلاغ التي تضطلع بها البعثة لا تزال محدودة، فإنها وظيفة لا يمكن الاستغناء عنها، بما في ذلك لمبعوثي الشخصي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more