"بها البلدان المتقدمة النمو" - Translation from Arabic to French

    • par les pays développés
        
    • citoyens des pays développés
        
    • les pays développés et
        
    • part des pays développés
        
    Les ressources qui avaient été promises par les pays développés ne se sont pas concrétisées. UN والموارد التي وعدت بها البلدان المتقدمة النمو لم تظهر على أرض الواقع.
    Ces mécanismes doivent réunir des fonds supplémentaires, venant s'ajouter aux engagements déjà souscrits par les pays développés. UN ويجب أن تجمع هذه الآليات أموالا إضافية علاوة على الالتزامات التي اضطلعت بها البلدان المتقدمة النمو من قبل.
    Malheureusement, beaucoup des ressources promises par les pays développés n'ont pas été fournies. UN ومن الأمور المؤسفة أن العديد من الموارد التي وعدت بها البلدان المتقدمة النمو لا يتم تقديمها.
    Les conclusions d'enquêtes internationales récentes et de plusieurs sondages nationaux et locaux offrent un panorama cohérent et contrasté de la manière dont les citoyens des pays développés et des pays en développement perçoivent les questions d'environnement. UN وتعطي نتائج الاستطلاعات الدولية الحديثة، وعدة استطلاعات وطنية ومحلية، صورة ثابتة للتباين في الطريقة التي تنظر بها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إلى القضايا البيئية، مع مراعاة المحددات التي تلازم أي تفسير لاستطلاعات الرأي العام.
    Dans ce contexte, nous appelons au respect de toutes les promesses officielles d'aide au développement qu'ont faites les pays développés, et ce de manière prévisible, transparente et responsable. UN وفي هذا السياق، ندعو إلى الوفاء بجميع التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو بطريقة يمكن التنبؤ بها وتتسم بالشفافية وقابلة للمساءلة.
    Les avantages dans le domaine du financement du développement incluent le plus souvent des engagements volontaires de la part des pays développés. UN 8 - وتتحقق الفوائد عادة في مجال تمويل التنمية من خلال الالتزامات الطوعية التي تتعهد بالوفاء بها البلدان المتقدمة النمو.
    La délégation iranienne espère que les promesses faites par les pays développés lors de la première session de fond de la Commission du développement durable seront tenues. UN وأعرب عن أمل وفده في الوفاء بالوعود التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو في الدورة الموضوعية اﻷولى للجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    Nous devons également souligner que la recherche scientifique et technologique, menée de manière moralement irresponsable, fait de notre monde un lieu où des drogues sont produites, où la plupart des découvertes ont été faites par les pays développés mais ont eu un impact destructeur sur les pays pauvres en développement. UN ويجــب أن نؤكــد أيضــا على أن اﻷبحاث العلمية والتكنولوجية التي تجري في غياب أية مسؤولية أخلاقية حولت عالمنا إلى عالم ﻹنتاج المخدرات، حيث أن معظم الاكتشافات تقوم بها البلدان المتقدمة النمو بيد أن لها تأثيرا مدمرا على البلدان النامية الفقيرة.
    Dans une large mesure, les engagements pris par les pays développés de transférer des ressources financières et des technologies sont restés lettre morte. UN والالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا لا تزال، إلى حد كبير، حبرا على ورق.
    Les efforts nationaux ne suffisent cependant pas et doivent être complétés par un appui international sous forme d'aide publique au développement (APD) dont les versements sont actuellement en dessous des montants promis par les pays développés. UN على أنه أضاف أن هذه الجهود الوطنية لا تكفي في ذاتها وتحتاج إلى تعزيز بمدخلات دولية في شكل تدفقات من المساعدة الإنمائية الرسمية التي هي حالياً دون المستويات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو.
    Mais certains événements qui se sont produits cette année indiquent que les principes de la liberté du marché qui sont tant préconisés par les pays développés ne sont toujours pas appliqués dans la réalité. UN إلا أن بعض الأحداث التي وقعت هذا العام تشير إلى أن مبادئ السوق الحرة، التي تنادي بها البلدان المتقدمة النمو بكل قوة، لا تزال غير مطبقة في الواقع.
    Notant que l'Afrique du Sud n'était pas censée demander d'assistance financière au Fonds multilatéral pour lui permettre de respecter les engagements pris par les pays développés avant la neuvième Réunion des Parties, UN وإذ يشير إلى أن جنوب أفريقيا، غير مسموح لها بأن تطلب مساعدة مالية من الصندوق متعدد الأطراف للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو قبل الاجتماع التاسع للأطراف،
    Il faudrait continuer d'exiger le strict respect des obligations contractées par les pays développés dans les domaines de l'aide et de la coopération en matière de développement. UN وينبغي أن نواصل المطالبة بالتنفيذ الصارم للالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو في مجال المساعدة والتعاون الإنمائيين.
    Les mêmes raisons invoquées par les pays développés pour protéger leur secteur agricole s'appliquaient tout autant aux pays en développement pour la protection de leur secteur industriel. UN والأسباب نفسها التي تحتج بها البلدان المتقدمة النمو لحماية قطاعاتها الزراعية تنطبق أيضاً على حماية البلدان النامية لقطاعاتها الصناعية.
    20. Les mesures de libéralisation récemment prises par les pays développés et les pays en développement ont créé un climat propice à l'expansion des investissements étrangers directs dans le secteur des services financiers. UN ٢٠ - وقد هيﱠـأت جهود التحرير الاخيرة التي قامت بها البلدان المتقدمة النمو والنامية مناخا مؤاتيا لتوسيع نطاق الاستثمار المباشر اﻷجنبي في الخدمات المالية.
    Pour nous, il s'agit également d'une occasion de promouvoir des stratégies ayant pour but de parvenir au développement social, et d'oeuvrer à la pleine mise en oeuvre des engagements pris par les pays développés et les pays en développement lors du Sommet de 1995 pour le développement social. UN ونعتبر هذه الدورة أيضا فرصة سانحة لتشجيع استراتيجيات تستهدف تحقيق التنمية الاجتماعية والعمل على التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها البلدان المتقدمة النمو والنامية في مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية لعام 1995.
    Élimination des subventions pour les exportations agricoles, réduction significative des mesures de soutien interne prises par les pays développés et accès accru aux marchés : ce serait la plus importante contribution que les pays développés pourraient apporter à la promotion du développement. UN وإلغاء الإعانات المقدمة للصادرات الزراعية وقيام البلدان المتقدمة النمو بالحد بدرجة كبيرة من تدابير الدعم المحلية وتعزيز إمكانيات الوصول إلى الأسواق من شأنها أن تكون أهم الإسهامات التي يمكن أن تقوم بها البلدان المتقدمة النمو لتعزيز التنمية.
    Les engagements pris par les pays développés sur la réduction chiffrée et contraignante des émissions doivent être encore plus ambitieux. UN 80 - وأضاف قائلاً إن الالتزامات التي تعهّدت بها البلدان المتقدمة النمو بشأن التخفيض الكمّي والمُلزِم بشأن الانبعاثات يجب أن يتصف بمزيد من علو الهمة.
    Les conclusions d'enquêtes internationales récentes et de plusieurs sondages nationaux et locaux offrent un panorama cohérent et contrasté de la manière dont les citoyens des pays développés et des pays en développement perçoivent les questions d'environnement. Il convient cependant de les analyser en ayant à l'esprit les limites inhérentes à l'interprétation de tout sondage d'opinion. UN 44- وتعطي نتائج الاستطلاعات الدولية الحديثة، وعدة استطلاعات وطنية ومحلية، صورة ثابتة للتباين في الطريقة التي تنظر بها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية إلى القضايا البيئية، مع مراعاة المحددات التي تلازم أي تفسير لاستطلاعات الرأي العام.
    Toutefois, les investissements étrangers directs et les activités des sociétés transnationales ne se sont pas également répartis et les écarts se creusent de plus en plus : les investissements étrangers directs augmentent dans les pays développés et diminuent dans les pays en développement. UN ولكن توزيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية على نطاق العالم توزيع متفاوت بل ويتجه بصورة متزايدة نحو هذا التفاوت : إذ يقابل الحصة المتزايدة التي تتمتع بها البلدان المتقدمة النمو في الاستثمار اﻷجنبي المباشر انخفاض حصة البلدان النامية من هذه التدفقات.
    Le rapport du Secrétaire général conclut qu'une meilleure cohésion serait des plus bénéfiques à un cycle d'aide accrue et efficace, de politiques commerciales réformées et d'allégement de la dette de la part des pays développés à l'égard de l'Afrique. UN إن تقرير الأمين العام يخلص إلى أن تحسين التماسك يبشر بأن يكون حلقة هامة في دورة المساعدة الفعالة والمتزايدة والسياسات التجارية المحسّنة وتخفيف عبء الديون، تلك الأمور التي تقوم بها البلدان المتقدمة النمو لصالح أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more