"بها الجماعات" - Translation from Arabic to French

    • de groupes
        
    • par des groupes
        
    • par les groupes
        
    • dont les groupes
        
    • cause des groupes
        
    Ce type de prêt vise à renforcer et à développer les activités économiques de groupes de femmes, étant réservé aux propriétaires de parcelles et aux projets associatifs ou coopératifs de groupes productifs de femmes. UN ويرمي هذا النوع من القروض إلى تعزيز وتنمية الأنشطة الاقتصادية التي تضطلع بها الجماعات النسائية، لاقتصاره على حائزات قطع الأراضي والمشاريع النقابية أو التعاونية للجماعات الإنتاجية النسائية.
    Celui-ci justifie les actions meurtrières de groupes terroristes armés contre la Syrie et minimise leurs crimes. UN فمشروع هذا القرار، يبرر الاغتيالات التي تقوم بها الجماعات الإرهابية المسلحة ضد سوريا، ويُقلل من جسامة جرائمها.
    Elle a maintenu une forte présence dissuasive afin de prévenir d'éventuelles incursions de groupes armés irréguliers dans la zone d'Abyei. UN وواصلت البعثة اتخاذ موقف قوي ورادع من أجل منع عمليات التوغل التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير المأذون لها بدخول منطقة أبيي.
    Dans certaines régions, il y a même eu une augmentation du nombre des attentats terroristes et d'autres activités illégales menées par des groupes terroristes. UN بل شهدت بعض المناطق زيادة في الهجمات الإرهابية والأنشطة غير القانونية الأخرى التي تقوم بها الجماعات الإرهابية.
    Les actions armées menées par des groupes albanais du Kosovo doivent également cesser. UN ولا بد أيضا من إنهاء اﻷعمال المسلحة التي تقوم بها الجماعات اﻷلبانية في كوسوفو.
    La réunion a appelé les Etats Membres à coopérer pour bannir le versement des rançons réclamées par les groupes terroristes. UN وحث الدول الأعضاء على التعاون على حظر دفع الفدية التي تطالب بها الجماعات الإرهابية.
    Il faudrait donc enquêter de façon plus approfondie sur la manière dont les groupes armés reçoivent à travers elle un appui logistique et des chargements d'armes. UN مما يتعين معه مواصلة التحقيق في الدرجة التي تتلقى بها الجماعات المسلحة دعما لوجيستياً وشحنات من الأسلحة عبر الحدود.
    1.2.1 Réduction du nombre de conflits armés signalés mettant en cause des groupes armés congolais et étrangers (2010/11 : 935; 2011/12 : 80; 2012/13 : 70) UN 1-2-1 انخفاض عدد النزاعات المسلحة التي تفيد بها الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية (2010-2011: 935؛ 2011-2012: 80؛ 2012-2013: 70)
    Les agissements de groupes armés non étatiques demeurent un obstacle majeur à l'action menée pour mettre fin à toutes les violations et exactions commises sur la personne d'enfants en temps de conflit armé aux Philippines et les prévenir. UN ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة إحدى العقبات الرئيسية لإنهاء ومنع جميع الانتهاكات والاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في حالة النزاع المسلح في الفلبين.
    Aucun des conducteurs d'ambulance directement interrogés par la Mission n'a fait état de tentative quelconque de la part de groupes armés pour utiliser les ambulances à des fins qui n'étaient pas les leurs. UN فلم يبلغ أي من سائقي سيارات الإسعاف الذين أجرت معهم البعثة مقابلات مباشرة عن أي محاولة قامت بها الجماعات المسلحة لاستخدام سيارات الإسعاف لأي غرض خفي.
    Les actions armées de groupes extrémistes albanais menacent la paix et la stabilité dans le pays et perturbent la situation dans l'ensemble de la région. UN ويرى أن الأعمال العسكرية التي تقوم بها الجماعات الألبانية المتطرفة تهدد السلام والاستقرار في ذلك البلد وتشيع الاضطراب في الحالة العامة في المنطقة.
    Le caractère et le déroulement des événements d'Andijan ont confirmé qu'il y avait là le résultat de l'action subversive de groupes extrémistes et de leurs parrains étrangers : UN إن طبيعة الأحداث وتطورها بأنديجان قد أكدت أنها قد جاءت نتيجة للأنشطة التخريبية التي تقوم بها الجماعات المتطرفة والجهات الأجنبية الراعية لها:
    9. Condamne les activités de groupes armés qui, en continuant notamment à poser des mines, mettent en péril la population civile, rendent la tâche plus difficile aux organismes d'aide humanitaire et retardent fâcheusement la normalisation de la situation dans la région de Gali, et déplore que les parties ne s'emploient pas activement à mettre fin auxdites activités; UN ٩ - يدين اﻷنشطة التي تقوم بها الجماعات المسلحة، بما في ذلك الاستمرار في زرع اﻷلغام، التي تعرض حياة السكان المدنيين للخطر، وتعوق عمل المنظمات اﻹنسانية وتؤخر بشكل بالغ عودة اﻷوضاع الطبيعية في منطقة غالي، ويعرب عن استيائه لعدم قيام الطرفين ببذل جهود حقيقية لوضع حد لهذه اﻷنشطة؛
    9. Condamne les activités de groupes armés qui, en continuant notamment à poser des mines, mettent en péril la population civile, rendent la tâche plus difficile aux organismes d'aide humanitaire et retardent fâcheusement la normalisation de la situation dans la région de Gali, et déplore que les parties ne s'emploient pas activement à mettre fin auxdites activités; UN ٩ - يدين اﻷنشطة التي تقوم بها الجماعات المسلحة، بما في ذلك الاستمرار في زرع اﻷلغام، التي تعرض حياة السكان المدنيين للخطر، وتعوق عمل المنظمات اﻹنسانية وتؤخر بشكل بالغ عودة اﻷوضاع الطبيعية في منطقة غالي، ويعرب عن استيائه لعدم قيام الطرفين ببذل جهود حقيقية لوضع حد لهذه اﻷنشطة؛
    Des membres du Gouvernement ont déclaré que certains incidents récents, en particulier les tentatives d'infiltration de groupes armés venus d'Albanie et les assassinats de civils, justifieraient que les opérations reprennent contre les unités paramilitaires albanaises du Kosovo. UN وحذر المسؤولون الحكوميون من أن الحوادث التي وقعت مؤخرا، ولا سيما المحاولات التي قامت بها الجماعات المسلحة للعبور إلى كوسوفو من ألبانيا وقتل المدنيين هناك ستعطي المبرر لتجديد العمليات ضد الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية.
    L'agression perpétrée par la Fédération de Russie contre l'Ukraine, notamment en soutenant les agissements de groupes terroristes dans les régions de Donetsk et de Lougansk, porte gravement atteinte au droit international et à la sécurité et entraîne une responsabilité juridique internationale de la part des auteurs de ces crimes. UN هذا، ويشكّل عدوان الاتحاد الروسي على أوكرانيا، بما في ذلك توفير المساعدة للأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية في إقليمي دونتسك ولوهانسك، جريمة خطيرة بموجب القانون الدولي وإخلالا بالأمن تنشأ عنه مسؤولية قانونية دولية لمقترفي هذه الجرائم.
    Ces actes barbares commis par des groupes armés doivent être universellement condamnés. UN ويجب أن يدين الجميع هذه الأعمال الوحشية التي تقوم بها الجماعات المسلحة.
    " Le Rapporteur spécial a été informé de la multiplication des actes de violence commis par des groupes islamistes. UN " بلغ المقرر الخاص أن عدد أعمال العنف التي تقوم بها الجماعات اﻷصولية اﻹسلامية ارتفع كثيرا.
    La disponibilité de ces armes a entraîné une augmentation des actions armées menées par des groupes subversifs et incite tous ceux qui veulent prendre le pouvoir par la force à passer à l'action. UN فهذه اﻹمدادات أدت إلى زيادة اﻷعمال المسلحة التي تقوم بها الجماعات المخربة، وتمثﱢل حافزا لكل من يود الاستيلاء على السلطة بالقوة.
    En même temps, il est extrêmement important que les activités humanitaires et que la coopération que nous leurs fournissons ne soient pas compromises ni utilisées de façon illégale par les groupes terroristes palestiniens. UN وفي الوقت نفسه، مما له أهمية حيوية ألا تتعرض الأنشطة الإنسانية وتنسيقها للخطر أو إساءة الاستعمال جراء الأعمال غير القانونية التي تقوم بها الجماعات الإرهابية الفلسطينية.
    La poursuite du recrutement par les groupes armés étrangers, y compris dans leurs pays d'origine, reste problématique. UN ولا يزال استمرار عمليات التجنيد التي تقوم بها الجماعات المسلحة الأجنبية، بما في ذلك في بلدانها الأصلية، أحد التحديات.
    Toutefois, un élément fondamental est aujourd'hui reconnu; il s'agit de la manière dont les groupes de population s'autoidentifient. UN بيد أن هناك عاملاً أساسياً من المعترف به اليوم، هو الطريفة التي تعرف بها الجماعات السكانية نفسها ذاتياً.
    1.2.1 Réduction du nombre de conflits armés signalés mettant en cause des groupes armés congolais et étrangers (2009/10 : 600; 2010/11 : 120; 2011/12 : 80) UN 1-2-1 انخفاض عدد النزاعات المسلحة التي تفيد بها الجماعات المسلحة الكونغولية والأجنبية (2009/2010: 600؛ 2010/2011: 120؛ 2011/2012: 80)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more