"بها الجهات المانحة" - Translation from Arabic to French

    • par les donateurs
        
    • par le donateur
        
    • contributions des donateurs
        
    • lesquels les donateurs
        
    Grâce à ces efforts, le montant des contributions versées et annoncées par les donateurs pour 2008 et 2009 a augmenté. UN ونتيجة لذلك، ارتفع مقدار الأموال التي وعدت بها الجهات المانحة وساهمت بها لعامي 2008 و 2009.
    Dans la plupart des cas, les données proviennent de projets distincts dirigés par les donateurs. UN وفي معظم الحالات، تستقى البيانات من مشاريع منفصلة تتحكم بها الجهات المانحة.
    Les contributions versées par les donateurs à cette fin ont couvert les frais de participation de 18 représentants d'organisations de la société civile. UN وأتاحت المساهمات التي تعهدت بها الجهات المانحة لهذا الغرض رعاية مشاركة 18 ممثلاً عن منظمات المجتمع المدني.
    35. L'expert indépendant a souligné que les pays en développement devaient pouvoir compter sur les engagements pris par les donateurs et qu'il fallait concevoir un mécanisme pour suivre l'exécution par le donateur de ses engagements. UN 35- وشدد الخبير المستقل على الحاجة لأن تكون البلدان النامية قادرة على الاعتماد على الالتزامات التي تتعهد بها الجهات المانحة وأن يكون هناك شكل من أشكال آليات الإنفاذ ينطبق على الجهة المانحة.
    Il est nécessaire d'améliorer la coordination des contributions des donateurs au titre des activités de gestion des déchets urbains solides et des déchets dangereux dans les territoires palestiniens occupés. Il serait bon que les projets portent aussi sur leur traitement et que les coûts de fonctionnement et d'entretien des installations soient pris en compte. UN هناك حاجة إلى تدعيم أنشطة التنسيق التي تقوم بها الجهات المانحة والتي تتصل بإدارة النفايات الصلبة البلدية والنفايات الخطرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وينبغي أن تركز المشروعات أيضا على المعالجة، مع الأخذ في الاعتبار نفقات التشغيل والصيانة.
    Les fonds annoncés par les donateurs lors des conférences de Paris et de Genève, en 2000 et 2001, n'ont été versés qu'en partie. UN ولم يوزَّع سوى جزء من الأموال التي تبرعت بها الجهات المانحة في مؤتمرَي باريس وجنيف للجهات المانحة المعقودين في 2000 و 2001.
    Au 6 septembre, cette caisse n'avait reçu que 7,6 millions de dollars sur les 48,4 millions annoncés par les donateurs. UN وحتى 6 أيلول/سبتمبر، لم يرد إلا 7.6 ملايين دولار من مجموع 48.4 مليون دولار تعهدت بها الجهات المانحة.
    Les contributions à recevoir sont les contributions annoncées, mais non encore versées, par les donateurs à ONU-Femmes. UN تمثل المساهمات المستحقة القبض الإيرادات غير المحصلة التي تعهدت بها الجهات المانحة للهيئة.
    Les contributions à recevoir sont les contributions annoncées, mais non encore versées, par les donateurs. UN تمثل المساهمات المستحقة القبض الإيرادات غير المحصلة التي تعهدت بها الجهات المانحة للصندوق.
    Dans les mois qui viennent, le Gouvernement s'emploiera, aux côtés de ses partenaires, à mettre en place des dispositifs ouverts et efficaces de consultation et d'agrément des activités menées par les donateurs. UN وستعمل الحكومة مع الشركاء في الأشهر المقبلة على وضع ترتيبات مفتوحة وكفؤة من أجل التشاور والتصديق على الأنشطة التي تضطلع بها الجهات المانحة.
    Une délégation a mis en garde contre le fait que l'on risquait de remplacer une programmation pilotée par les pays par une programmation pilotée par les donateurs si l'on utilisait les fonds d'affectation spéciale thématiques. UN وحذر وفد من خطر الاستعاضة عن البرمجة التي تضطلع بها البلدان بالبرمجة التي تضطلع بها الجهات المانحة عن طريق الصناديق الاستئمانية المواضيعية.
    Ce mécanisme servira à assurer l'efficacité et la transparence dans l'affectation des ressources annoncées par les donateurs au cours de la Conférence ainsi qu'une étroite coordination entre le Gouvernement et ses partenaires dans la reconstruction. UN وستستخدم هذه الآلية في كفالة الاستخدام الفعال والشفاف للموارد التي تعهدت بها الجهات المانحة خلال المؤتمر وكفالة التنسيق الوثيق بين الحكومة وشركائها في عملية التعمير.
    a) S'acquitter rigoureusement des engagements pris par les donateurs à la réunion de mai 1994; UN )أ( التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها الجهات المانحة في الاجتماع المعقود في أيار/مايو ١٩٩٤؛
    Le Comité a également constaté un certain nombre de cas de sous-utilisation des fonds versés par les donateurs. UN ٣٤ - ولاحظ المجلس أيضا حالات لم تستخدم فيها أموال المشاريع التي ساهمت بها الجهات المانحة استخداما كاملا خلال فترة السنتين.
    L'African Monitor, un organisme créé en 2006 en Afrique du Sud, se penche principalement sur les engagements pris par les donateurs depuis 2005, ainsi que sur ceux pris par les gouvernements africains, en particulier les promesses faites collectivement dans le cadre des groupements régionaux et de l'Union africaine. UN ويركز الراصد الأفريقي، وهو هيئة يوجد مقرها في جنوب أفريقيا أنشئت عام 2006، بصورة أساسية على الالتزامات التي تعهدت بها الجهات المانحة منذ عام 2005، وكذلك الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات الأفريقية، ولا سيما تلك التي تم التعهد بها جماعياً في إطار الاتحاد الأفريقي والتجمعات الإقليمية.
    La Déclaration de Paris constitue la première tentative, tant par les donateurs que les bénéficiaires, de s'engager à prendre des mesures spécifiques pour améliorer l'efficacité de l'aide sur la base de cinq principes: appropriation, alignement, harmonisation, résultats pour le développement et responsabilité mutuelle. UN ويمثل إعلان باريس أول محاولة قامت بها الجهات المانحة والمستفيدة على السواء للالتزام باتخاذ تدابير محددة من أجل تحسين فعالية المعونة على أساس خمسة مبادئ هي امتلاك زمام الأمور والتنسيق والمواءمة وتحقيق النتائج والمساءلة المشتركة.
    Pour l'heure, les contributions des donateurs à la sous-région, y compris celles du système des Nations Unies et de la Banque mondiale, semblaient axées essentiellement sur les pays, dans le cadre de programmes d'appui bilatéraux et multilatéraux, avec très peu d'interventions au niveau régional. UN ووصفت الجهود الراهنة التي تقوم بها الجهات المانحة لتلبية احتياجات المنطقة دون الإقليمية، ومن بينها منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي، بأنها ذات توجه قطري في المقام الأول، وأنها تنفذ من خلال مجموعة من برامج الدعم الثنائية والمتعددة الأطراف، مع قدر محدود جداً من التدخلات الإقليمية.
    Ainsi, pour neuf projets du Programme pour la mise en oeuvre de la paix pour lesquels les donateurs avaient versé 8,8 millions de dollars, 2,8 millions de dollars seulement ont été engagés au cours de l’exercice. UN وفي إطار برنامج تحقيق السلام، لم يستخدم سوى مبلغ ٢,٨ مليون دولار لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وذلك من أصل ٨,٨ مليون دولار تبرعت بها الجهات المانحة لتسعة مشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more