Il souligne qu'il importe de le consulter avant de mettre la dernière main à des politiques qui auront des incidences majeures sur les processus métier et les opérations du FNUAP. | UN | وشددت اللجنة الاستشارية على أهمية التشاور معها قبل وضع الصيغة النهائية للسياسات التي تؤثر بشدة على العمليات الاقتصادية التي يضطلع بها الصندوق وغيرها من العمليات. |
Le programme du FNUAP qui est en cours d'exécution et les nouveaux programmes de pays prennent tous en compte les résolutions de l'Assemblée générale sur l'harmonisation et la coordination des activités opérationnelles. | UN | والبرامج القطرية الجديدة والمستمرة التي يضطلع بها الصندوق تراعي كلها قرارات الجمعية العامة المتصلة بالمواءمة والتنسيق. |
Il craignait en effet que les donateurs soient moins généreux si une grande partie de leurs dons était affectée à des dépenses n'ayant rien à voir avec l'activité humanitaire du Fonds. | UN | وأعرب الفريق عن شواغله إزاء احتمال خفض المانحين دعمهم للصندوق إذا جرى استخدام جزء كبير من مساهماتهم في تغطية التكاليف غير المتصلة بالأنشطة الإنسانية التي يضطلع بها الصندوق. |
En outre, dans plusieurs pays, les ambassades néerlandaises continueraient à financer directement des programmes du Fonds. | UN | علاوة على ذلك، فإن السفارات الهولندية ستواصل تمويلها المباشر لعدة برامج يضطلع بها الصندوق على الصعيد القطري. |
La délégation s'est félicitée du travail effectué par le Fonds en Chine. | UN | وأثنى الوفد على الأعمال التي يقوم بها الصندوق في الصين. |
Plusieurs délégations ont exprimé leur satisfaction au sujet de l'appui fourni par le FNUAP et des activités entreprises par le Fonds dans leurs pays respectifs. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وأشادت بالأعمال التي يضطلع بها الصندوق في بلدانها. |
Objectif de l'organisation : Apporter des solutions informatiques et un appui technologique aux opérations de placement de la Caisse | UN | هدف المنظمة: توفير حلول باستخدام تكنولوجيا المعلومات ودعم تكنولوجي لعمليات الاستثمار التي يقوم بها الصندوق. |
Option 2. Transfert au PNUD des programmes et activités du FENU en matière de développement local | UN | الخيار 2: نقل البرامج والأنشطة التي يضطلع بها الصندوق في مجال التنمية المحلية إلى البرنامج الإنمائي |
Le programme du FNUAP qui est en cours d’exécution et les nouveaux programmes de pays prennent tous en compte les résolutions de l’Assemblée générale sur l’harmonisation et la coordination des activités opérationnelles. | UN | والبرامج القطرية الجديدة والمستمرة التي يضطلع بها الصندوق تراعي كلها قرارات الجمعية العامة المتصلة بالمواءمة والتنسيق. |
Les délégations ont été unanimes à estimer que, quel que soit le processus d'approbation des programmes qui serait adopté, il importait de ne pas accroître le fardeau administratif du FNUAP. | UN | وساد اتفاق عام على أن اعتماد أي عملية موافقة على البرامج ينبغي ألا يزيد اﻷعباء اﻹدارية التي يضطلع بها الصندوق. |
Elle a demandé aussi quel était l'avantage comparatif du FNUAP dans le domaine des activités rémunératrices à l'intention des femmes et comment le FNUAP relierait de telles activités aux autres activités du programme. | UN | واستفهمت ممثلة الوفد أيضا عن المزية النسبية التي يتحلى بها الصندوق في مجال اﻷنشطة المولدة للدخل بالنسبة للنساء، وعن الطريقة التي سيربط بها الصندوق هذه اﻷنشطة بأنشطة البرنامج اﻷخرى. |
Elle a demandé aussi quel était l'avantage comparatif du FNUAP dans le domaine des activités rémunératrices à l'intention des femmes et comment le FNUAP relierait de telles activités aux autres activités du programme. | UN | واستفهمت ممثلة الوفد أيضا عن المزية النسبية التي يتحلى بها الصندوق في مجال اﻷنشطة المولدة للدخل بالنسبة للنساء، وعن الطريقة التي سيربط بها الصندوق هذه اﻷنشطة بأنشطة البرنامج اﻷخرى. |
Une autre délégation s'est déclarée favorable à cette proposition et a noté que son pays portait lui aussi un grand intérêt aux activités sectorielles du Fonds. | UN | وأيﱠد وفد آخر هذا المقترح ولاحظ أن بلده مهتم جدا أيضا باﻷنشطة القطاعية التي يضطلع بها الصندوق. |
En outre, dans plusieurs pays, les ambassades néerlandaises continueraient à financer directement des programmes du Fonds. | UN | علاوة على ذلك، فإن السفارات الهولندية ستواصل تمويلها المباشر لعدة برامج يضطلع بها الصندوق على الصعيد القطري. |
Les ressources du Fonds ont aussi été consacrées à l’élaboration de stratégies en matière de population et de développement et à des activités de promotion. | UN | وتم وضع مجموعة من المؤشرات للمساعدة على قياس تقدم البرامج وأدائها وتأثيرها في مجالات البرامج اﻷساسية التي يضطلع بها الصندوق. |
La délégation s'est félicitée du travail effectué par le Fonds en Chine. | UN | وأثنى الوفد على الأعمال التي يقوم بها الصندوق في الصين. |
Plusieurs délégations ont exprimé leur satisfaction au sujet de l'appui fourni par le FNUAP et des activités entreprises par le Fonds dans leurs pays respectifs. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق وأشادت بالأعمال التي يضطلع بها الصندوق في بلدانها. |
La Directrice exécutive a évoqué un certain nombre d'activités menées par le FNUAP de concert avec d'autres institutions. | UN | وكررت المديرة التنفيذية إبراز عدد من اﻷنشطة التي يضطلع بها الصندوق بالاشتراك مع وكالات أخرى. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les procédures de gestion des risques et de contrôle interne et contribuer à améliorer la gouvernance de la Caisse Produits | UN | هدف المنظمة: تعزيز عمليات إدارة المخاطر والرقابة الداخلية التي يقوم بها الصندوق والمساهمة في تحسين الحوكمة في الصندوق. |
Elles étaient satisfaites des activités du FENU en matière de décentralisation et de développement local. | UN | وأعربت عن سرورها للأعمال ذات الصلة التي يضطلع بها الصندوق في تحقيق اللامركزية والتنمية المحلية. |
L'efficacité de la surveillance exercée par le FMI serait également renforcée si elle était appuyée par un processus de suivi adéquat. | UN | ويمكن أيضا تعزيز فعالية المراقبة التي يقوم بها الصندوق إذا دُعمت بعملية متابعة كافية. |
Pour accroître ses recettes, le FENU a entrepris de récupérer le coût des services consultatifs techniques qu’il fournit à ses partenaires de développement. | UN | ومن بين إحدى الطرق التي حاول بها الصندوق زيادة إيراداته اللجوء إلى استعادة التكاليف من خلال ما يقدمه لشركائه الإنمائيين من خدمات المشورة التقنية. |
Les activités de formation menées par UNIFEM pourraient également bénéficier des travaux expérimentaux menés par l'Institut. | UN | كما يمكن أن تستفيد اﻷنشطة التدريبية التي يضطلع بها الصندوق من العمل الذي ينجزه المعهد في ميدان التنمية. |
Cette politique vise à établir la base institutionnelle commune de la fonction d'évaluation au FNUAP et à améliorer la qualité des évaluations. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى وضع أساس مؤسسي موحد لمهمة التقييم التي يقوم بها الصندوق وإلى تحسين جودة التقييمات. |