"بها العراق" - Translation from Arabic to French

    • par l'Iraq
        
    • iraquienne
        
    • iraquiennes
        
    • l'Iraq a
        
    NATIONS UNIES D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des violations suivantes du cessez-le-feu commises par l'Iraq. UN بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أوجه انتباهكم الى الانتهاكات التالية التي قام بها العراق ﻷحكام وقف اطلاق النار بين البلدين.
    Toutefois, les enquêtes auprès des fabricants étrangers contactés par l'Iraq se poursuivent. UN بيد أن التحقيقات ما زالت جارية مع جهات التصنيع الأجنبية التي اتصل بها العراق.
    Le Ministre a également donné des précisions sur les activités menées par l'Iraq pour localiser d'éventuelles sépultures dans différentes régions du pays. UN وذكر الوزير أيضا بالتفصيل الأنشطة التي يضطلع بها العراق بنفسه من أجل تحديد مواقع المقابر المحتملة في أجزاء مختلفة من البلد.
    Du fait de la récente opération militaire iraquienne, la plupart des organisations non gouvernementales travaillant dans la région ont cessé leurs activités en raison de l'insécurité dans laquelle travaillait leur personnel et de l'incertitude de la situation. UN ونتيجة للعملية العسكرية التي قام بها العراق مؤخرا، أوقفت معظم المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة أنشطتها بسبب انعدام أمن موظفيها واضطراب الحالة.
    Ce chiffre ne correspondait pas aux autres déclarations et explications iraquiennes. UN وهذا الرقم لا يتوافق مع بيانات أخرى أدلى بها العراق وتوضيحات أخرى قدمها.
    En réponse, l'Iraq a explicité certaines choses et soumis d'autres documents pour étayer sa présentation, notamment touchant la destruction unilatérale d'articles interdits à laquelle il avait procédé en secret au cours de l'été 1991. UN واستجابة لذلك، أوضح العراق عددا من المسائل، وقدم بعض الوثائق اﻹضافية لتأييد كشوفاته، ومنها بعض الوثائق التي تتعلق بعملية التدمير السرية التي قام بها العراق من طرف واحد ﻷصناف محظورة في صيف عام ١٩٩١.
    Le Conseil de sécurité s'est félicité de la restitution, disant que c'était une mesure positive, prise par l'Iraq, de nature à renforcer la confiance. UN وعلى أثر ذلك أشاد مجلس الأمن بعملية التسلم هذه معتبرا إياها خطوة إيجابية قام بها العراق لتعزيز عملية بناء الثقة.
    Les missions exploratoires et les fouilles effectuées par l'Iraq sont appréciables et doivent être poursuivies. UN إن البعثات الاستكشافية وأعمال الحفر التي يقوم بها العراق لجديرة بالثناء وينبغي أن تستمر.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les nouvelles violations par l'Iraq des dispositions relatives au cessez-le-feu entre les deux pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات التالية التي قام بها العراق ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين:
    Le calme qui a généralement été la règle n'a été interrompu que par un moment de tension, en janvier dernier, à la suite d'une série d'actions menées par l'Iraq. UN وكانت منطقة عمل بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت هادئة عموما باستثناء توتر الحالة مرة واحدة في كانون الثاني/يناير الماضي، في أعقاب سلسلة من اﻷعمال التي قام بها العراق.
    La Commission a apporté de légères modifications aux modèles de rapports utilisés par l'Iraq pour indiquer ses capacités afin de permettre à l'Iraq de rassembler plus facilement les données voulues et à la Commission de mieux les analyser. UN وقد أدخلت اللجنة تعديلات طفيفة على اﻷشكال التي يقدم بها العراق إفاداته عن القدرات المذكورة وذلك لتيسير جمع العراق للبيانات وتحليل اللجنة لها.
    La Commission a apporté de légères modifications aux modèles de rapport utilisés par l'Iraq pour indiquer ses capacités, afin de faciliter à l'Iraq la collecte des données voulues et à la Commission l'analyse de l'information ainsi recueillie. UN وقد أدخلت اللجنة تعديلات طفيفة على النماذج التي يقدم بها العراق إفاداته عن القدرات المذكورة وذلك لتيسير جمع العراق للبيانات وتحليل اللجنة لها على السواء.
    En raison de l'ampleur de ces programmes, des dégâts occasionnés par la guerre du Golfe et de la destruction présumée de preuves matérielles, en particulier de documents, par l'Iraq lui-même, il est possible que certains éléments restent longtemps mal connus. UN ويمكن أن تظل هناك عناصر غير واضحة لزمن طويل، بسبب حجم هذه البرامج السابقة، واﻷضرار التي لحقت بها أثناء حرب الخليج واﻹجراءات التي قام بها العراق نفسه بإتلافه كما قيل لﻷدلة المادية، ولاسيما الوثائق.
    De telles pratiques sont contraires aux obligations prises par l'Iraq en vertu du droit international humanitaire qui interdit toute discrimination dans l'accès à l'alimentation et aux soins de santé. UN وتخالف هذه الممارسات الالتزامات التي تعهد بها العراق بموجب القانون اﻹنساني الدولي الذي يحظر أي تمييز في مجال الوصول إلى التغذية وإلى الرعاية الصحية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les exemples suivants de violations, par l'Iraq, du cessez-le feu conclu entre les deux pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيطكم علما بما يلي من حالات انتهاك قام بها العراق ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين.
    Toutefois, la Commission continue d'examiner la véracité des déclarations concernant la destruction unilatérale d'armes chimiques et d'agents par l'Iraq après la guerre du Golfe. UN بيد أن اللجنة ما زالت تتحقق من صدق عملية تدمير اﻷسلحة الكيميائية وعوامل الحرب الكيميائية التي قام بها العراق منفردا بعد حرب الخليج.
    La documentation a été davantage exploitée afin de mieux cerner les activités entreprises par l'Iraq dans les domaines de la technologie militaire et des techniques d'enrichissement de l'uranium. UN وقد استثمرت مكتبة الوثائق أيضا للحصول على فهم أكمل لﻷنشطة التي قام بها العراق في ميدان التسليح وتكنولوجيات تخصيب اليورانيوم.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les exemples ci-après de violations, par l'Iraq, du cessez-le-feu qui a été conclu entre nos deux pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيطكم علما بما يلي من حالات انتهاك قام بها العراق ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين.
    Dans un premier temps, ces matières et matériels n'ont pas pu être livrés à l'Iraq à cause de l'interdiction des exportations vers ce pays instituée en 1990, mais une deuxième tentative iraquienne a été couronnée de succès et a permis la livraison de ces produits en Jordanie en 1991. UN وقد مُنع تسليم هذه المواد والمعدات إلى العراق في البداية بالحظر الذي فرض في عام ١٩٩٠ على الصادرات إلى العراق ولكن محاولة ثانية قام بها العراق نجحت في تسليم المعدات والمواد إلى اﻷردن في عام ١٩٩١.
    " les opérations militaires signifient toutes les activités militaires effectives et précises menées par l'Iraq lorsqu'il a envahi et occupé le Koweït ou par la coalition alliée pour éliminer la présence iraquienne au Koweït. UN " الأنشطة العسكريـة الفعليـة والمحـددة التي قام بها العراق في إطار غزوه واحتلاله للكويت، أو تلك التي قامت بها قوات التحالف في إطار جهودها الرامية لإزالة الوجود العراقي في الكويت.
    Dans la plupart des cas, ils donnaient à penser que certaines activités iraquiennes qui auraient dû être déclarées ne l'avaient pas été. UN وفي معظم الحالات، كانت هناك أدلة على أنشطة قام بها العراق لم يُعلن عنها.
    Les principales activités ont consisté à rechercher et enlever la documentation ayant trait aux activités iraquiennes de production de l'arme nucléaire. UN تمثلت اﻷنشطة الرئيسية في البحث عن وثائق تتصل بأنشطة التسليح التي يقوم بها العراق والاستيلاء على الوثائق المتصلة بها.
    Sur la base de nombreux renseignements nouveaux, le dossier montre clairement que l'Iraq a mis au point des armes chimiques et biologiques, a acquis des missiles capables d'attaquer les pays voisins avec ces armes, et poursuit ses efforts visant à fabriquer une bombe nucléaire. UN واستنادا إلى القدر الكبير من المعلومات الجديدة، يبين التقييم بوضوح الكيفية التي طور بها العراق أسلحة كيميائية وبيولوجية، وتملك قذائف قادرة على مهاجمة البلدان المجاورة بهذه الأسلحة، وسعى بدون هوادة إلى تطوير قنبلة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more