"بها القانون" - Translation from Arabic to French

    • par la loi
        
    • par le droit
        
    • leur compétence en vertu de la loi
        
    La tolérance de la prostitution par la loi constitue un handicap majeur à la répression de l'exploitation de la femme; UN تعتبر الحقيقة المتمثلة في أن البغاء قضية يسمح بها القانون بمثابة قصور بالغ في مسيرة الكفاح ضد استغلال المرأة؛
    les prestations en nature et éventuellement toutes les autres prestations prévues par la loi. UN :: الإعانات النوعية وكل إعانة أخرى يقضي بها القانون.
    Les informations ainsi recueillies sont confidentielles et ne peuvent être utilisées que dans les cas légitimes prévus par la loi. UN وهـــذه المعلومات تظل سرية ولا يجوز استخدامها إلا لأغراض مشروعة يسمح بها القانون.
    Les informations ainsi recueillies sont confidentielles et ne peuvent être utilisées que dans les cas légitimes prévus par la loi. UN وهذه المعلومات تظل سرية ولا يجوز استخدامها إلا لأغراض مشروعة يسمح بها القانون.
    De plus, on étend ce faisant la responsabilité bien au-delà des limites actuellement admises par le droit international ou les conventions en vigueur. UN كما أن ذلك قد يؤدي الى تجاوز المسؤولية لحدودها الحالية التي يعترف بها القانون الدولي أو الاتفاقيات النافذة.
    Les recours contre les jugements de ces tribunaux sont examinés par les tribunaux de province qui connaissent également, en première instance, d'affaires relevant de leur compétence en vertu de la loi. UN وتنظر محاكم المقاطعات في الطعون المقدمة ضد الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية، كما تنظر في قضايا المحاكم الابتدائية التي يخصها بها القانون.
    Rien à ses yeux ne doit arrêter les préfets dans cette mission : < < Il vous faut aussi ne pas hésiter à utiliser toutes les marges de manœuvre autorisées par la loi. UN ويرى أنه يجب ألا يقف أي عائق أمام تنفيذ مفوضي الشرطة لهذه المهمة: ' ' عليكم أيضا ألا تترددوا في استخدام كافة الأساليب التي يسمح بها القانون.
    En outre, nous exigeons des autorités hongroises qu'elles en condamnent l'auteur à la peine maximale prévue par la loi. UN ونطلب في الوقت نفسه، أن تقوم السلطات الهنغارية بمعاقبة الفاعل بأقصى عقوبة يسمح بها القانون.
    Le tribunal lui a également interdit de rencontrer son avocat pendant trois jours, soit la période maximale prévue par la loi. UN ومنعته المحكمة أيضا من الاجتماع بمحاميه لمدة ثلاثة أيام، وهي أقصى مدة يسمح بها القانون.
    Grâce à ces réunions, la population prend progressivement conscience des changements qui ont été apportés par la loi. UN ونتيجة لتلك التجمعات، بدأت عامة الشعب تقدر شيئاً فشيئاً التطورات التي أتى بها القانون المذكور.
    32. Enfin, M. Rivas Posada reste préoccupé par les châtiments corporels qui sont non seulement autorisés par la loi, mais aussi acceptés par la société. UN 32- وأخيراً قال إنه لا يزال قلقاً من العقوبات البدنية التي لا يرخص بها القانون فحسب بل أيضاً يقبلها المجتمع.
    Il propose de préciser dans la recommandation Z que, dans ces circonstances, la durée par défaut est la durée maximale autorisée par la loi. UN واقترح أن تنص التوصية ضاد على أن المدة التي ينبغي أن تُعتمد في هذه الظروف هي المدة القصوى التي يسمح بها القانون.
    Vous aurez I'expérience en milieu sauvage la plus intense qui soit autorisée par la loi. Open Subtitles سأقدم لكم أشد تجربة برية يسمح بها القانون
    Un employeur ne peut refuser d'employer une femme au motif qu'elle est enceinte, résilier son contrat de travail ou, sauf dans les cas prévus par la loi, la réaffecter à une autre tâche. UN فلا يُجيز لصاحب العمل أن يرفض تشغيل امرأة بسبب الحمل، ولا أن يفسخ عقد العمالة المبرم معها، ولا أن يعيِّنها لعمل آخر، باستثناء الحالات التي يسمح بها القانون.
    Bien que les circonstances puissent changer, il n'est ni logique, ni acceptable, qu'un juge ait le pouvoir de modifier les mesures prescrites par la loi. UN فرغم أن الظروف تتغير ليس منطقيا ولا مقبولا أن تكون لدى القاضي إمكانية تعديل تدابير يقضي بها القانون .
    Le Ministère des affaires étrangères du Tadjikistan condamne résolument l'acte criminel perpétré contre des ressortissants étrangers, et déclare que les forces de l'ordre feront le nécessaire pour les libérer et faire châtier les criminels avec toute la rigueur prévue par la loi. UN إن وزارة خارجية جمهورية طاجيكستان تدين بشدة هذا العمل اﻹجرامي المرتكب ضد مواطني دولة أجنبية، وتعلن أن أجهزة البلد اﻷمنية سوف تتخذ تدابير لتحريرها وتنفيذ أقصى عقوبة يسمح بها القانون على مرتكبي الحادث.
    La Cour a rejeté l'argument selon lequel la Constitution nigériane conférait aux tribunaux des pouvoirs propres leur permettant d'intervenir dans une procédure arbitrale même en dehors des cas spécifiques prévus par la loi. UN ورفضت المحكمة الحجَّة التي مفادها أنَّ الدستور النيجيري يخول المحاكم صلاحيات متأصِّلةً تمكِّنها من التدخل في إجراءات التحكيم حتى في غير الحالات المحدَّدة التي يسمح بها القانون.
    Enfin, eu égard aux indications selon lesquelles la Commission électorale nationale serait dominée par le parti au pouvoir, M. Vardzelashvili demande à la délégation d'expliquer comment la composition de la Commission est réglementée par la loi. UN وأخيراً، أشار السيد فردزيلاشفيلي إلى التقارير التي تفيد بسيطرة الحزب الحاكم على اللجنة الوطنية للانتخابات، وطلب من الوفد توضيح الكيفية التي ينظم بها القانون تكوين هذه اللجنة.
    Parler de contremesures licites donnerait à croire qu'il peut exister des contremesures illicites admises par le droit international. UN والحديث عن تدابير مضادة مشروعة يوحي بأن هناك تدابير مضادة غير مشروعة يسمح بها القانون الدولي.
    La remise en cause des frontières de l'Ukraine, qui sont reconnues par le droit international, ne favorise pas la stabilisation de la situation en Crimée. UN إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم.
    Les recours contre les jugements de ces tribunaux sont examinés par les tribunaux de province qui connaissent également, en première instance, d'affaires relevant de leur compétence en vertu de la loi. UN وتنظر محاكم المقاطعات في الطعون المقدمة ضد الأحكام الصادرة عن المحاكم المحلية، كما تنظر في قضايا المحاكم الابتدائية التي يخصها بها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more