Ces mesures ont été recommandées par la Conférence nationale sur la réforme politique de 2005. | UN | وهذه التدابير أوصى بها المؤتمر الوطني للإصلاح السياسي في عام 2005. |
Le présent rapport porte donc sur les activités entreprises par la Conférence ministérielle depuis que le Conseil a tenu sa session de fond de 1994. | UN | وهكذا، فإن هذا البيان يشمل اﻷنشطة التي اضطلع بها المؤتمر الوزاري منذ دورة المجلس الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
Le processus systématique recommandé par la Conférence sur la coopération technique entre pays en développement n'a été suivi dans aucune région. Les organisations régionales ont toutefois proliféré sous l'impulsion d'ambitions économiques et politiques. | UN | ورغم أن العملية المنهجية التي أوصى بها المؤتمر المعني بالتعاون فيما بين البلدان النامية، لم تتبع، في أي منطقة من المناطق، فقد تضاعف عدد المنظمات الإقليمية بدافع من أهداف اقتصادية وسياسية. |
Nous savons tous combien votre tâche est lourde au moment où la Conférence traverse une phase difficile. | UN | إننا نعي تماما الثقل الخاص لمسؤولية وعبء منصبكم في هذه المرحلة الصعبة التي يمر بها المؤتمر. |
As the Written Statement of the ILO in the Genocide Case read,'they are therefore a part of the terms of the convention as approved by the Conference when adopting the convention and both from a legal and from a practical point of view are in no way comparable to reservations'(see ICJ Pleadings, 1951 at p. 234). | UN | وكما ورد في البيان الخطي لمنظمة العمل الدولية في قضية الإبادة الجماعية، `هي بالتالي جزء من شروط الاتفاقية بالصيغة التي أقرها بها المؤتمر عند اعتماده للاتفاقية ولا يمكن مقارنة أي منها من الوجهة القانونية والوجهة العملية بالتحفظات` (انظر ICJ Pleadings, 1951, p. 234). |
Je prends donc la parole pour m'acquitter tout d'abord des responsabilités que m'a confiées la troisième Conférence. | UN | ومن ثم، فإنني آخذ الكلمة أولا للقيام بالمسؤولية التي كلفني بها المؤتمر الثالث. |
Au nom de la Conférence du désarmement, le Président transmet à l'Assemblée générale des Nations Unies, à sa cinquante-cinquième session, le rapport annuel tel qu'il a été adopté par la Conférence le 21 septembre 2000. | UN | 37 - ويحيل الرئيس نيابة عن مؤتمر نزع السلاح هذا التقرير السنوي إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الخامسة والخمسين بالصيغة التي اعتمده بها المؤتمر في 21 أيلول سبتمبر 2000. |
Nous progressons également dans l'un des autres domaines clefs définis par la Conférence d'examen, à savoir une participation accrue pour ce qui est des mesures de confiance. | UN | نحن نحرز تقدما في مجالات رئيسية أخرى كلّف بها المؤتمر الاستعراضي، وهي، تعزيز المشاركة في تدابير بناء الثقة. |
Elle a également prié ses membres et ses membres associés de faire connaître l'état d'avancement des programmes et activités recommandés par la Conférence ministérielle afin d'aider le secrétariat de la CESAP à examiner en tant que de besoin les progrès accomplis. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الأعضاء والأعضاء المنتسبين تقديم معلومات عن حالة تنفيذ البرنامج والأنشطة التي أوصى بها المؤتمر الوزاري لكي تقوم الأمانة باستعراضها على نحو ملائم. |
Avant même la Conférence du Caire en 1994, le Ghana avait revu sa politique démographique et anticipé à bien des égards les objectifs, principes et stratégies recommandés par la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | لقد قامت غانا بتنقيح سياستها السكانية وتوقعت اﻷهــداف والمبــادئ والاستراتيجيــات التي أوصى بها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عدة جوانب أساسية حتى قبل مؤتمر القاهرة في عام ١٩٩٤. |
Etant un de ces coordonnateurs, j'aimerais profiter de l'occasion pour présenter un rapport intérimaire sur mes consultations avec les Etats membres, ce conformément au mandat qui m'a été conféré par la Conférence. | UN | وبصفتي واحداً من هولاء المنسقين الخاصين بودي أن أنتهز هذه الفرصة ﻷقدم تقريراً مرحلياً عن مشاوراتي مع الدول اﻷعضاء، وذلك عملاً بالولاية التي أناطني بها المؤتمر. |
Elles ont constaté avec satisfaction que plusieurs études de performance avaient appliqué les recommandations formulées par la Conférence d'examen en 2006, notamment celles concernant l'indépendance des évaluations et l'utilisation de critères transparents. | UN | وكان من دواعي التشجيع لدى الوفود إجراء عمليات استعراض الأداء التي أدرجت العناصر التي أوصى بها المؤتمر الاستعراضي عام 2006، بما في ذلك إجراء تقييم مستقل واستخدام معايير شفافة. |
Il a détaillé les efforts entrepris par Maurice pour lutter contre les crimes concernés par la Conférence et a promis aux participants le soutien indéfectible du gouvernement de son pays pour la réussite des objectifs de la réunion. | UN | وأعطى تفاصيل عن الجهود التي تبذلها موريشيوس لمكافحة الجرائم التي يعنى بها المؤتمر ووعد المشاركين بمساندة حكومة بلاده الثابتة لإنجاح أهداف اللقاء. |
Le Commissaire aux comptes est d'avis que la présentation actuelle de l'état financier 5 ne facilite pas la comparaison entre les montants effectifs et le budget ordinaire autorisé par la Conférence générale. | UN | ويرى مراجع الحسابات الخارجي أنَّ العرض الحالي للبيان 5 لا ييسر مقارنة المبالغ الفعلية بالميزانية العادية التي أذن بها المؤتمر العام. |
Au nom de la Conférence du désarmement, le Président transmet à l’Assemblée générale des Nations Unies, à sa cinquante—quatrième session, le rapport annuel tel qu’il a été adopté par la Conférence le 7 septembre 1999. | UN | 40- ويحيل الرئيس نيابة عن مؤتمر نزع السلاح هذا التقرير السنوي إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الرابعة والخمسين بالصيغة التي اعتمده بها المؤتمر في 7 أيلول سبتمبر 1999. ليـزلي لاك أستراليا |
Rappelant les initiatives prises à la trente et unième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, tenue à Genève du 28 novembre au 1er décembre 2011, où la Conférence a réaffirmé la nécessité de mieux faire appliquer et respecter le droit international humanitaire, | UN | وإذ تشير إلى التعهدات التي أعلنت في المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر الذي عقد في جنيف في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2011 وأعاد بها المؤتمر تأكيد ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي واحترامه، |
Rappelant les initiatives prises à la trente et unième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, tenue à Genève du 28 novembre au 1er décembre 2011, où la Conférence a réaffirmé la nécessité de mieux faire appliquer et respecter le droit international humanitaire, | UN | وإذ تشير إلى التعهدات التي أعلنت في المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر الذي عقد في جنيف في الفترة من 28 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2011 وأعاد بها المؤتمر تأكيد ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي واحترامه، |
As the Written Statement of the ILO in the Genocide Case read, < < they are therefore a part of the terms of the convention as approved by the Conference when adopting the convention and both from a legal and from a practical point of view are in no way comparable to reservations > > (see ICJ Pleadings, 1951 at p.234). | UN | وكما ورد في البيان الخطي لمنظمة العمل الدولية في قضية الإبادة الجماعية، " هي بالتالي جزء من شروط الاتفاقية بالصيغة التي أقرها بها المؤتمر عند اعتماده للاتفاقية ولا يمكن مقارنة أي منها من الزاوية القانونية والزاوية العملية بالتحفظات (انظر ICJ Pleadings, 1951, pp. 234). |
As the Written Statement of the ILO in the Genocide Case read,'they are therefore a part of the terms of the convention as approved by the Conference when adopting the convention and both from a legal and from a practical point of view are in no way comparable to reservations'(see ICJ Pleadings, 1951 at p. 234). | UN | وكما ورد في البيان الخطي لمنظمة العمل الدولية في قضية الإبادة الجماعية، ' هي بالتالي جزء من شروط الاتفاقية بالصيغة التي أقرها بها المؤتمر عند اعتماده للاتفاقية ولا يمكن مقارنة أي منها من الوجهة القانونية والوجهة العملية بالتحفظات` (انظر I.C.J. Pleadings, 1951, at p. 234). |
En ce qui concerne le respect des dispositions, la Conférence prend note des travaux faits et de la décision prise à la troisième Conférence d'examen. | UN | وفيما يتعلق بالامتثال لهذه الأحكام، يحيط المؤتمر علماً بالأعمال التي اضطلع بها المؤتمر الاستعراضي والقرار الذي اتخذه. |
En ce qui concerne la question des mines autres que les mines antipersonnel, la Conférence prend note des travaux faits et de la décision prise à la troisième Conférence d'examen. | UN | فيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يحيط المؤتمر علماً بالأعمال التي اضطلع بها المؤتمر الاستعراضي والقرار الذي اتخذه. |
Le blocage persistant de la Conférence du désarmement est particulièrement préoccupant, à un moment où la communauté internationale se trouve confrontée à des menaces qui prennent de plus en plus d'ampleur et qui sont de plus en plus graves à l'échelle régionale et mondiale. | UN | وفي هذا السياق، فإن استمرار حالة الجمود التي يمر بها المؤتمر تعتبر مصدر قلق كبير في وقت يزداد فيه حجم وخطورة التحديات الأمنية التي تواجه المجتمع الدولي على المستويين الإقليمي والدولي. |