Comptes étrangers détenus par la Banque centrale iranienne | UN | الحسابات التي يحتفظ بها المصرف المركزي في الخارج |
En conséquence, cette banque a détenu des avoirs de la Caisse et en a assuré la garde pendant près d'une semaine sans accord écrit valable, ce qui aurait pu mettre en danger les fonds détenus par la Banque. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المصرف احتفظ بأموال الصندوق وأدارها قرابة أسبوع واحد بدون اتفاق مكتوب صحيح، مما كان من شأنه أن يعرض الأموال التي احتفظ بها المصرف إلى الخطر. |
Selon la loi sur les systèmes de paiement, les services fournis par les agences d'envoi ou de transfert de fonds sont illicites si ces agences ne sont pas agréées par la Banque centrale, qui est chargée du contrôle et de la réglementation en la matière. | UN | تعتبر أنشطة خدمات الحوالات والتحويلات المصرفية وفقا للقانون المتعلق بنظام المدفوعات غير قانونية إذا لم يرخص بها المصرف المركزي الذي يتولى مسؤولية الإشراف عليها وتنظيمها. |
i Virements au Fonds de développement pour l'Iraq détenu par la Banque centrale iraquienne conformément à la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité. Voir note 7 e) et f). | UN | (ط) يمثل تحويلات إلى صندوق التنمية للعراق يحتفظ بها المصرف المركزي العراقي عملا بقرار مجلس الأمن 1483 (2003)؛ انظر الملاحظتين 7 (هـ) و 7 (و). |
ET de la banque MONDIALE SE RAPPORTANT AU TRANSIT | UN | بها المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير، والبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير |
Un ADR, par exemple, est un certificat négociable établi par une banque américaine représentant un certain nombre des actions d’une société qu’elle détient en qualité de dépositaire. | UN | وصك اﻹيداع اﻷمريكي، مثلا، عبارة عن شهادة قابلة للتداول يصدرها أحد مصارف الولايات المتحدة لتمثل عددا معينا من أسهم إحدى الشركات التي يحتفظ بها المصرف بصفته وديعا. |
i Virements au Fonds de développement pour l'Iraq détenu par la Banque centrale iraquienne conformément à la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité; voir note 8 e). | UN | (ط) تمثل تحويلات إلى " صندوق التنمية للعراق " يحتفظ بها المصرف المركزي للعراق عملا بقرار مجلس الأمن 1483 (2003)، انظر الملاحظة 8 (هـ). |
14. Le Secrétariat a appelé l'attention sur la décision dont rend compte la même lettre quant au traitement des demandes de réémission, réactivation ou reconduction de lettres de crédit présentées par la Banque centrale iraquienne et a indiqué qu'il s'y conformerait. | UN | 14 - وأشارت الأمانة العامة إلى القرار الذي ورد في الرسالة نفسها بشأن تجديد أو إعادة إصدار أو تمديد خطابات الاعتماد والتي طالب بها المصرف المركزي للعراق، وذكرت أنها ستتصرف وفقا لهذا القرار. |
j Virements au Fonds de développement pour l'Iraq détenu par la Banque centrale iraquienne conformément à la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | (ي) تحويلات إلى صندوق التنمية للعراق يحتفظ بها المصرف المركزي للعراق عملا بقرار مجلس الأمن 1483 (2003). |
l Virements au Fonds de développement pour l'Iraq détenu par la Banque centrale iraquienne conformément à la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | (ل) تمثل تحويلات إلى " صندوق التنمية للعراق " يحتفظ بها المصرف المركزي للعراق عملا بقرار مجلس الأمن 1483 (2003). |
h Virements sur le Fonds de développement pour l'Iraq administré par la Banque centrale iraquienne conformément à la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | (ح) يمثّل تحويلات إلى صندوق تنمية العراق يحتفظ بها المصرف المركزي في العراق عملا بقرار مجلس الأمن 1483 (2003). |
k Virements au Fonds de développement pour l'Iraq détenu par la Banque centrale iraquienne conformément à la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité. Voir notes 7 e), f). | UN | (ك) تمثل تحويلات إلى " صندوق التنمية للعراق " يحتفظ بها المصرف المركزي للعراق عملاً بقرار مجلس الأمن 1483 (2003)؛ انظر الملاحظتين 7 (هـ) و 7 (و). |
Le Département du contrôle des opérations bancaires est habilité à vérifier que les banques et les associations de crédit mutuel se conforment bien à ces dispositions. L'un des objectifs spécifiques de la surveillance sur place est de contrôler l'application par la Banque de la règle d'identification des clients et des procédures de contrôle interne. | UN | :: ويحق لإدارة الرقابة التابعة لمصرف رومانيا الوطني أن تدقق في صحة تنفيذ هذه المقتضيات من قبل المصارف والاتحادات الائتمانية. وثمة هدف واضح للرقابة الموقعية يتمثل في التحكم بقواعد " اعرف عميلك " التي يعمل بها المصرف وإجراءات المراقبة الداخلية فيه. |
i Virements au Fonds de développement pour l'Iraq détenu par la Banque centrale iraquienne conformément à la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité; voir notes 7 e), f). | UN | (ط) يمثل تحويلات إلى " صندوق التنمية للعراق " يحتفظ بها المصرف المركزي العراقي عملا بقرار مجلس الأمن 1483 (2003) انظر الملاحظتين 7 (هـ) و 7 (و). |
i Virements au Fonds de développement pour l'Iraq administré par la Banque centrale iraquienne conformément à la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité. Voir note 7 f). | UN | (ط) يمثل تحويلات إلى صندوق التنمية للعراق يحتفظ بها المصرف المركزي العراقي عملا بقرار مجلس الأمن 1483 (2003)؛ انظر الملاحظة 7 (و). |
Au cours des inspections communes menées par la Banque centrale de la Bulgarie, qui est chargée de la supervision des banques, et par les services de renseignements financiers, on n'a pas décelé l'existence de comptes ouverts au nom d'individus figurant sur la liste ou de fonds leur appartenant. | UN | وخلال عمليات التفتيش المشتركة التي قام بها المصرف الوطني البلغاري (المصرف المركزي في بلغاريا، المسؤول عن الإشراف المصرفي) ووكالة الاستخبارات المالية، لم تكتشف حسابات مفتوحة ولم يكن هناك وجود لأموال تابعة لأفراد محددة أسماؤهم في القائمة. |
La plus grande opération de cette nature en 2000 était l'acquisition du Banco do Estado de São Paulo (Banespa) par la Banque espagnole Santander Central Hispano. Les entrées d'investissements étrangers directs au Brésil et au Mexique et dans certaines petites économies, comme la Bolivie, la République dominicaine et l'Équateur, étaient particulièrement importantes. | UN | وكانت أكبر عملية من هذا النوع في عام 2000 عملية الاقتناء التي قام بها المصرف الأسباني سانتندر المركزي الاسباني التابع لمصرف ولاية سان باولو (بانيسيا) وكانت التدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البرازيل والمكسيك وإلى بعض الاقتصادات الأصغر الأخرى مثل إكوادور وبوليفيا والجمهورية الدومينيكية تدفقات وافرة بوجه خاص. |
Le Conseil des administrateurs est chargé d’assurer le fonctionnement de la banque, et notamment de mettre en place les politiques, de prendre les décisions concernant les projets et d’approuver le budget. | UN | مجلس الادارة مسؤول عن توجيه العمليات العامة التي يقوم بها المصرف ، بما في ذلك وضع السياسات ، واتخاذ القرارات بشأن المشاريع واعتماد الميزانية . |
Parmi les autres mesures économiques importantes, on mentionnera la promulgation d'un décret du Gouvernement visant à mettre fin aux opérations commerciales de la banque centrale et le resserrement du crédit pour les emprunts privés. | UN | وشملت التطورات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى اعتماد مرسوم حكومي بوقف العمليات المصرفية التجارية التي يقوم بها المصرف المركزي، وتشديد الائتمانات على اﻹقراض الخاص. |
b) Les participations détenues par une banque en qualité d'intermédiaire ou d'administrateur fiduciaire. | UN | )ب( أو حصص رأس المال السهمي التي يحتفظ بها المصرف بصفته وكيلا أو مؤتمنا. |