On appuie les initiatives de réforme du Haut Commissaire ainsi que les activités du Directeur du changement de structure et de gestion. | UN | وحظيت مبادرات الإصلاح التي يضطلع بها المفوض السامي وأعمال مدير التغيير الهيكلي والإداري بالتأييد والتقدير. |
Remarques de clôture du Haut Commissaire par intérim et du Président | UN | 5- ملاحظات ختامية يدلي بها المفوض السامي بالنيابة والرئيس. |
De même, nous tenons à réaffirmer que nous apportons notre appui aux activités du Haut Commissaire pour les minorités nationales de l'OSCE. | UN | لذلك يرغب الاتحاد اﻷوروبي في إعادة تأكيد تأييده لﻷنشطة التي يقوم بها المفوض السامي المعني باﻷقليات الوطنية التابع للمنظمة. |
Nous sommes très satisfaits de la restructuration opérée par le Haut Commissaire aux droits de l'homme en exécution de son mandat. | UN | ومن دواعي سرورنا البالغ أن نشهد عملية إعادة التشكيل التي يقوم بها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان تنفيذا لولايته. |
Les diverses activités entreprises par le Haut Commissaire aux droits de l'homme sont dûment reflétées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويبين تقرير اﻷمين العام على نحو كاف اﻷنشطة المختلفة التي يضطلع بها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Lorsque le projet sera complété, ces indicateurs et cette approche devraient faciliter les activités de contrôle du Commissaire. Leur adoption par l'Office national des statistiques d'Ukraine devrait donc être recommandée. | UN | ومن المتوقع لدى اكتمال المشروع أن تُستخدم المؤشرات والمنهجية في أنشطة الرصد التي يقوم بها المفوض وأن تحال إلى دائرة الإحصاء الحكومية الأوكرانية مع التوصية باعتمادها. |
En vertu du statut du HCR, la fonction de protection du Haut Commissaire s'exerce sur les personnes visées par la définition énoncée dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, complétée par le Protocole de 1967. | UN | وبموجب النظام اﻷساسي للمكتب، تشمل وظيفة الحماية التي يضطلع بها المفوض السامي اﻷشخاص الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد في الاتفاقية المتعلقة باللاجئين لعام ١٩٥١ والمستكملة ببروتوكول عام ١٩٦٧. |
Cette gamme de missions menées en conjonction avec les activités importantes du Haut Commissaire pour les minorités nationales illustrent le concept d'ensemble de la sécurité sur lequel la CSCE est fondée. | UN | هذه الطائفة من المهام، بالاضافة إلى اﻷنشطة الهامة التي يقوم بها المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية، هي أمثلة تبرز المفهوم الشامل لﻷمن الذي أقيم على أساسه مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Au Rwanda, la facilitation du retour des personnes déplacées est une des attributions figurant dans le mandat de la mission d'observation des droits de l'homme du Haut—Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وفي رواندا، تشمل ولاية العملية الميدانية في مجال حقوق اﻹنسان، التي يقوم بها المفوض السامي، تولي مسؤولية محددة لتيسير عودة المشردين داخليا إلى ديارهم. |
Le représentant du Secrétariat a indiqué que la Division de la promotion de la femme participait, à l’invitation du Haut Commissaire aux droits de l’homme et lorsque cela se justifiait, à des missions d’enquête conduites par le Haut Commissaire auxquelles elle apportait ses compétences en matière de sexospécificité et sur les questions intéressant les femmes. | UN | وأشار ممثل اﻷمانة العامة إلى أن شعبة النهوض بالمرأة قد شاركت، بدعوة من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في بعثات تقصي الحقائق التي يضطلع بها المفوض السامي عندما يكون للشعبة علاقة بالموضوع من أجل تقديم خبرة تقنية بشأن مسائل نوع الجنس وقضايا المرأة. |
En ce qui concerne le financement du programme du Haut Commissariat, il voudrait savoir quelles sont les mesures spécifiques que recommande le Haut Commissaire. | UN | ١٤ - وفيما يتعلق بتمويل برنامج المفوضية، قال إنه يود معرفة التدابير المحددة التي يوصي بها المفوض السامي. |
À court terme, une solution réaliste consisterait à clarifier et renforcer les activités de coordination du Haut Commissaire aux droits de l'homme et du Centre pour les droits de l'homme. | UN | أما في اﻷجل القصير، فإن هناك حلا معقولا يتمثل في توضيح وتعزيز مهام التنسيق التي يضطلع بها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان. |
La visite récente du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a mis en évidence l'intérêt du maintien d'une telle coopération entre l'ONU et Cuba, fondée sur le respect des droits des droits de l'homme et de tous les principes démocratiques. | UN | وقال إن الزيارة اﻷخيرة التي قام بها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان قد وضﱠحت أهمية الحفاظ على مثل هذا التعاون بين اﻷمم المتحدة وكوبا، وأنه يرتكز على احترام حقوق اﻹنسان وجميع المبادئ الديمقراطية. |
A cet égard, plusieurs délégations ont exprimé leur reconnaissance concernant les visites effectuées dans leur pays par le Haut Commissaire ou d'autres hauts fonctionnaires du HCR. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عدة وفود عن امتنانها للزيارات التي قام بها المفوض السامي أو غيره من كبار مساعديه إلى بلدانها. |
Se référant au programme 19, elle préconise d'appuyer la restructuration entreprise par le Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى البرنامج ١٩، فدعت إلى تأييد إعادة التشكيل التي قام بها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
Ils soutiennent également la restructuration du Centre entreprise par le Haut Commissaire. | UN | كما أننا نؤيد عملية إعادة تشكيل هيكل المركز التي يضطلع بها المفوض السامي. |
Dans ce contexte, la délégation de la République islamique d'Iran a pris note des activités entreprises par le Haut Commissaire aux droits de l'homme, que mentionne le rapport du Secrétaire général. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ وفد جمهورية إيران الاسلامية اﻷنشطة التي يقوم بها المفوض السامي لحقوق الانسان، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام. |
La récente visite au Japon du Commissaire général a contribué à sensibiliser le peuple japonais à la situation des réfugiés palestiniens aux activités de l'UNRWA. | UN | وقال إن الزيارة التي قام بها المفوض العام مؤخرا إلى اليابان ساعدت على رفع مستوى الوعي لدى الشعب الياباني بحالة اللاجئين الفلسطينيين وأنشطة الأونروا. |
La Commission s’est félicitée de la décision du Commissaire général de faire la lumière sur les affaires récentes de corruption qui se seraient produites au Liban d’après le Bureau des services de contrôle interne de l’ONU. | UN | ورحبت اللجنة بالمبادرة التي قام بها المفوض العام للتحقيق في المزاعم اﻷخيرة عن الفساد في ميدان لبنان، حيث يقوم بذلك مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المراقبة الداخلية، وتتطلع اللجنة إلى تلقي تقرير كامل عن هذا التحقيق في التوقيت المناسب. |
Se félicitant également de la coopération et du dialogue engagés entre la Fédération de Russie et les divers organes du Conseil de l''Europe, y compris des visites effectuées par le Commissaire aux droits de l''homme du Conseil et par les rapporteurs de l''Assemblée parlementaire du Conseil, | UN | وإذ ترحب أيضاً بالتعاون والحوار بين الاتحاد الروسي ومختلف هيئات مجلس أوروبا، بما في ذلك الزيارات التي قام بها المفوض المعني بحقوق الإنسان التابع لهذا المجلس ومقررو الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، |