"بها الممثل" - Translation from Arabic to French

    • du Représentant
        
    • par le Représentant
        
    • Représentant a
        
    • au Représentant
        
    • which the Representative
        
    Le Pakistan regrette les remarques injustifiées du Représentant de l'Inde sur ses affaires intérieures. UN وتأسف باكستان للتصريحات غير المبررة بشأن مسائلها الداخلية التي أدلى بها الممثل الهندي.
    La déclaration du Représentant de la Syrien ne dit rien d'Israël mais en dit beaucoup sur le régime qu'il représente. UN وقالت إن العبارات التي نطق بها الممثل السوري لا تقول شيئاً عن إسرائيل بقدر ما تتكلم باستفاضة عن النظام الذي يمثله.
    Nous appuyons pleinement aussi les efforts et les activités du Représentant spécial visant à parvenir à un consensus politique. UN ونعرب أيضا عن تأييدنا الكامل للجهود والأنشطة التي يضطلع بها الممثل الخاص بهدف التوصل إلى توافق سياسي.
    Les tentatives faites jusqu'à présent par le Représentant spécial pour prendre contact avec les représentants de la Partie du Kampuchea démocratique (PDK) à Phnom Penh se sont vu opposer une fin de non-recevoir. UN وقد صدت المحاولات التي قام بها الممثل الخاص سابقا ﻹقامة اتصال مع ممثلي حزب كمبوتشيا الديمقراطية في بنوم بنه.
    par le Représentant spécial de son rapport à la UN رحلـة واحدة إلى جنيف ذهابا وإيابا يقوم بها الممثل الخاص لتقديم تقريره إلـى
    Dans les cas extrêmes où des mesures ne sont pas prises immédiatement, le pouvoir d'autorisation du Représentant résident ou du directeur de programme serait révoqué. UN وفي الحالات القصوى التي لا يتخذ فيها إجراء فوري، تُلغى سلطة الموافقة التي يتمتع بها الممثل المقيم أو مدير البرنامج.
    108. Cette résolution porte sur un certain nombre de thèmes qui sont au cœur de l'action de plaidoyer du Représentant spécial. UN 108- ويتضمن هذا القرار عدداً من الشواغل التي تدخل في صلب أعمال الدعوة التي يقوم بها الممثل الخاص.
    Ils ont cependant fait valoir que leurs efforts avaient été entravés par le manque de pouvoir et par les pouvoirs réservés du Représentant spécial. UN إلا أنها أكدت أن جهودها مقيدة بالافتقار إلى السلطة وبالسلطات التي يُختص بها الممثل الخاص.
    :: Facilitation du processus politique et réconciliation grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général UN :: التيسير السياسي والمصالحة من خلال المساعي الحميدة التي يقوم بها الممثل الخاص للأمين العام
    Visites du Représentant spécial du Secrétaire général et des représentants spéciaux adjoints dans les principales capitales de la région UN زيارة قام بها الممثل الخاص للأمين العام ونائب الممثل الخاص للعواصم الرئيسية في المنطقة
    Deuxièmement, il a amené les gouvernements à appuyer l’action du Représentant spécial. UN وثانيا نتج عنها دعم سياسي هام من جانب الحكومات المشاركة لﻷعمال التي يضطلع بها الممثل الخاص.
    Les déclarations du Représentant de la Syrie ont également prouvé que son pays sait très bien s'y prendre pour propager des mensonges et faire de la désinformation. UN كما أن البيانات التي يُدلي بها الممثل السوري تدل، علاوة على ذلك، على أن بلده خبير في نشر الأكاذيب والمعلومات المضللة.
    J'ai écouté tout à l'heure l'intervention du Représentant permanent de la République islamique d'Iran et je n'ai guère besoin de dire que mon gouvernement n'accepte pas les observations qu'il a faites à propos de l'auteur Salman Rushdie. UN لقد استمعت للملاحظات التي أدلى بها الممثل الدائم لجمهورية ايران الاسلامية. ولست بحاجة الى القول إن حكومة بلادي لا تقبل النقاط التي يبديها فيما يتعلق بالمؤلف سلمان رشدي.
    Ils se sont félicités des progrès réalisés dans la recherche d'une solution pacifique et durable grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU. UN وأعربوا عن ارتياحهم للتقدم المحرز في عملية المساعي الحميدة التي يقوم بها الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، التي ترمي إلى إيجاد حل دائم وعادل للنزاع.
    L'Allemagne s'associe pleinement aux commentaires faits par le Représentant permanent de la Belgique au nom de l'Union européenne. UN تؤيد ألمانيا تأييدا كاملا الملاحظات التي أدلى بها الممثل الدائم لبلجيكا باسم الاتحاد الأوروبي.
    Cela est en grande partie dû au rôle de chef de file joué de manière harmonieuse et avisée par le Représentant permanent du Bangladesh. UN ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى القيادة السلسة والحكيمة التي اضطلع بها الممثل الدائم لبنغلاديش.
    La visite dont il est question ici est la première effectuée par le Représentant spécial depuis cette annonce. UN وكانت هذه الزيارة هي الزيارة الأولى التي يقوم بها الممثل الخاص منذ ذلك الإعلان.
    Le rapport faisait suite à une visite sur le terrain effectuée par le Représentant spécial. UN وجاء هذا التقرير بعد زيارة ميدانية إلى أنغولا قام بها الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح.
    Des ressources et du personnel supplémentaire sont nécessaires pour accroître le nombre des missions d'enquête et de suivi qui peuvent être entreprises par le Représentant, son personnel, ou des experts volontaires. UN فهناك حاجة الى المزيد من الموارد والموظفين لزيادة عدد بعثات تقصي الحقائق والمتابعة التي يمكن أن يضطلع بها الممثل أو الموظفون العاملون معه، أو المتطوعون من الخبراء.
    Les missions que le Représentant a effectuées en BosnieHerzégovine, en Croatie et en SerbieetMonténégro, y compris au Kosovo, entrent dans cette catégorie. UN وتندرج في هذه الفئة البعثات التي قام بها الممثل إلى البوسنة والهرسك وكرواتيا وصربيا والجبل الأسود، بما في ذلك كوسوفو.
    Nous rendons également hommage au Représentant permanent de l'Angola, précédent Président de la Commission de consolidation de la paix, pour le dynamisme dont il a fait preuve dans cette fonction. UN ونحيي الريادة التي تحلى بها الممثل الدائم لأنغولا، الرئيس السابق للجنة بناء السلام.
    The Implementation and Follow-up Committee for National Reconciliation, with which the Representative met during his visit, emphasized the importance of the reconciliation component of the Diyala initiative and its integrated approach, which combines security, housing, basic services and livelihoods. UN وأكدت لجنة متابعة وتنفيذ المصالحة الوطنية، التي اجتمع بها الممثل خلال زيارته، أهمية عنصر المصالحة في مبادرة ديالى ونهجها المتكامل، الذي يجمع بين توفير الأمن والسكن والخدمات الأساسية وسبل الرزق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more