L'ONU pourra au besoin apporter un soutien aux opérations de maintien de la paix menées par les organisations régionales africaines. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تقدم الدعم عند الاقتضاء لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها المنظمات الإقليمية في أفريقيا. |
La Colombie se félicite des processus lancés par les organisations régionales et sous-régionales pour combattre le trafic d'armes. | UN | تشيد كولومبيا بالعمليات التي بادرت بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Modalités concernant l'apport de contributions par les organisations régionales et sous-régionales | UN | طرائق تقديم المدخلات التي تسهم بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية |
Processus lancés par des organisations régionales ou sous-régionales | UN | العمليات التي بادرت بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية |
Toutefois, l'ONU devrait coordonner et diriger les activités de maintien de la paix menées par des organisations régionales. | UN | ولكن ينبغي للأمم المتحدة أن تنسق وتوجّــه أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها المنظمات الإقليمية. |
Elle prend acte des efforts entrepris par les organisations régionales et sous-régionales pour mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale et leur lance un appel pour qu'elles renforcent leur coopération dans ce domaine. | UN | وتسلم الجماعة بالجهود التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تنفيذ الاستراتيجية العالمية، وتدعوها إلى تقوية أواصر التعاون فيما بينها في هذا الخصوص. |
12. Prend note des initiatives prises par les organisations régionales pour assurer la protection des institutions et des autorités nationales ; | UN | 12 - يحيط علما بالمبادرات التي اضطلعت بها المنظمات الإقليمية لكفالة حماية المؤسسات الوطنية والسلطات؛ |
Prenant note des travaux menés par les organisations régionales et internationales compétentes pour renforcer la cybersécurité, et rappelant le rôle que jouent ces organisations pour ce qui est d'encourager les efforts nationaux et de favoriser la coopération internationale, | UN | وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة بشأن تعزيز أمن الفضاء الحاسوبي، وإذ تكرر التأكيد على دور تلك المنظمات في تشجيع الجهود الوطنية وتعزيز التعاون الدولي، |
12. Prend note des initiatives prises par les organisations régionales pour assurer la protection des institutions et des autorités nationales; | UN | 12 - يحيط علما بالمبادرات التي اضطلعت بها المنظمات الإقليمية لكفالة حماية المؤسسات الوطنية والسلطات؛ |
12. Prend note des initiatives prises par les organisations régionales pour assurer la protection des institutions et des autorités nationales; | UN | 12 - يحيط علما بالمبادرات التي اضطلعت بها المنظمات الإقليمية لكفالة حماية المؤسسات الوطنية والسلطات؛ |
On a aussi fait valoir que les résultats obtenus par les organisations régionales dans la prévention, la maîtrise et le règlement des conflits étaient importants et qu'il convenait d'en tenir compte dans le plan-programme biennal. | UN | ولوحظ أن النتائج الإيجابية للأعمال التي تقوم بها المنظمات الإقليمية بالنسبة لمنع الصراعات واحتوائها وحلها لها أهمية ويتعين إظهارها في الخطة الإنمائية لفترة السنتين. |
Au niveau < < intermédiaire > > des ressources, les activités incluraient la promotion des évaluations régionales des sources de polluants et les activités menées par les organisations régionales en coopération avec les partenaires appropriés. | UN | 42- عند المستوى " المتوسط " من الموارد، فإن الأنشطة ستتضمن النهوض بالتقييمات الإقليمية لمصادر التلوث والأنشطة البرية التي تقوم بها المنظمات الإقليمية بالتعاون مع الشركاء الوثيقي الصلة. |
Le Conseil de sécurité doit mettre l'accent sur les processus politiques, y compris ceux initiés par les organisations régionales. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يشدد على ضرورة الاستفادة الكاملة من العمليات السياسية، بما فيها تلك التي تبادر بها المنظمات الإقليمية. |
Elle prend acte des efforts faits par les organisations régionales et sous-régionales pour appliquer la Stratégie et leur demande de renforcer leur coopération. | UN | وأضاف أن الجماعة تسلم بالجهود التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تنفيذ الاستراتيجية العالمية، وتدعوها إلى أن تقوي أواصر التعاون فيما بينها في هذا الخصوص. |
Prenant note des travaux menés par les organisations régionales et internationales compétentes pour renforcer la cybersécurité, et rappelant le rôle que jouent ces organisations pour ce qui est d'encourager les efforts nationaux et de favoriser la coopération internationale, | UN | وإذ تشير إلى الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية والدولية المعنية بشأن تعزيز أمن الفضاء الإلكتروني، وإذ تكرر التأكيد على دور تلك المنظمات في تشجيع الجهود الوطنية وتعزيز التعاون الدولي، |
Notant les travaux menés par les organisations régionales et internationales compétentes pour renforcer la cybersécurité, en particulier par celles qui ont encouragé les efforts nationaux et la coopération internationale, | UN | " وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة بشأن تعزيز أمن الفضاء الحاسوبي، ولا سيما تلك الأعمال التي شجعت الجهود الوطنية وعززت التعاون الدولي، |
À ce propos, le présent rapport est consacré à une analyse des actions actuellement menées par les organisations régionales et sous-régionales pour lutter contre la traite des êtres humains, dans l'intention de mettre en avant de bonnes pratiques et de bonnes initiatives destinées à promouvoir une approche axée sur les droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، يمثل تقرير المقررة الخاصة هذا تحليلا للأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية حاليا في الحرب على الاتجار بالأشخاص، وذلك بقصد إبراز الممارسات والمبادرات الجيدة التي تعزز الأخذ بنهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء مكافحة الاتجار بالبشر. |
Les activités de maintien de la paix conduites par des organisations régionales doivent être financées de manière prévisible, durable et souple. | UN | ودعا إلى ضرورة تمويل عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية على نحو مرن ومستدام يمكن التنبؤ به. |
De plus, le Représentant soutient les initiatives normatives prises par des organisations régionales et sousrégionales, par exemple en prenant la parole à des conférences et colloques régionaux. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعم الممثل المبادرات التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لوضع معايير بشأن قضايا التشرد الداخلي، وذلك، مثلاً، من خلال الإدلاء ببيانات في المنتديات والمؤتمرات الإقليمية. |
Enfin, évoquant la question des ressources, Mme Ratsifandrihamanana a fait valoir que le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies devait être revu dans un sens propre à faciliter le financement des opérations de maintien de la paix menées par des organisations régionales et sous-régionales au nom de la communauté internationale. | UN | وأخيراً تطرقت السفيرة راتسيفاندريهامانانا إلى مسألة الموارد، فأكدت ضرورة إعادة النظر في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة بهدف تيسير تمويل عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بالنيابة عن المجتمع الدولي. |
Le Chapitre VIII de la Charte dispose qu'aucune action coercitive ne sera entreprise par des organisations régionales sans l'autorisation du Conseil de sécurité. | UN | 10 - وينص الفصل الثامن من الميثاق على أن جميع إجراءات الإنفاذ التي تقوم بها المنظمات الإقليمية لابد أن يأذن بها مجلس الأمن. |