"بها المنظمة في" - Translation from Arabic to French

    • l'Organisation en
        
    • le système de bien
        
    • de l'Organisation au
        
    • par l'Organisation dans
        
    • l'Organisation sur
        
    • de l'Organisation à
        
    La Colombie saura apprécier hautement toute initiative de l'Organisation en ce sens. UN وستقدر كولومبيا عاليا أية مبادرة تقوم بها المنظمة في هذا السياق.
    La Commission se réjouissait à la perspective de jouer un rôle dans le renforcement et la coordination des activités menées par l'Organisation en faveur de l'état de droit. UN وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون.
    Le projet fera également le point des capacités de l'Organisation et s'emploiera à mieux diagnostiquer les problèmes qui empêchent actuellement le système de bien fonctionner. UN كما سيستفيد المشروع من قدرات اﻷمم المتحدة وسيسعى إلى تحليل المشكلات التي ابتُليت بها المنظمة في الوقت الحالي.
    Celles-ci donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de l'Organisation au cours de la période considérée, lesquelles relèvent de la responsabilité administrative du Secrétaire général. UN وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية عن الأنشطة المالية التي قامت بها المنظمة في الفترة المشمولة بهذه البيانات التي يتحمل الأمين العام المسؤولية عنها من الناحية الإدارية.
    Le cadre de programmation à moyen terme reflète les activités menées par l'Organisation dans les différentes régions en fonction de leurs besoins. UN وأوضح أن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل يعكس الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في مختلف المناطق، وفقاً لاحتياجات المناطق.
    La création de ce centre régional marque le lancement d'un processus de deux ans où une stratégie analogue sera appliquée à d'autres régions, l'objectif étant d'assurer une utilisation plus efficace et rentable des ressources existantes pour renforcer les activités de communication de l'Organisation sur le terrain. UN وكان إنشاء هذا المركز في بروكسل خطوة أولى نحو تطبيق نهج مشابه في المناطق الأخرى على مدار السنتين القادمتين، بغية استغلال الموارد المتاحة بصورة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة من أجل تعزيز أنشطة الاتصالات التي تقوم بها المنظمة في الميدان.
    À la lumière de l'analyse des activités et des efforts de réforme entrepris par l'Organisation durant l'année écoulée, la vision qu'a le Secrétaire général de l'Organisation à l'avenir est celle d'une Organisation des Nations Unies qui marche. UN وفي ضوء تحليل اﻷنشطة وجهود اﻹصلاح التي اضطلعت بها المنظمة في العام الماضي يمكن استخلاص أن تصور اﻷمين العام لمستقبل المنظمة سيعطينا أمما متحدة ناجعة.
    La Commission se réjouissait à la perspective de jouer un rôle dans le renforcement et la coordination des activités menées par l'Organisation en faveur de l'état de droit. UN وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون.
    La Commission se réjouissait à la perspective de jouer un rôle dans le renforcement et la coordination des activités menées par l'Organisation en faveur de l'état de droit. UN وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تصبح طرفا في الأنشطة المعزّزة والمنسقة التي تنهض بها المنظمة في مجال سيادة القانون.
    Des questions précises ont été posées par le Comité concernant des projets sanitaires entrepris par l'Organisation en Ouganda et au Nigéria et le rôle que celle-ci joue dans l'immigration des Falachas. UN وأثارت اللجنة تساؤلات محددة فيما يتعلق بالمشاريع الصحية التي تضطلع بها المنظمة في أوغندا ونيجيريا ودور المنظمة في هجرة الفلاشا.
    Le projet fera également le point des capacités de l’Organisation et s’emploiera à mieux diagnostiquer les problèmes qui empêchent actuellement le système de bien fonctionner. UN كما سيستفيد المشروع من قدرات اﻷمم المتحدة وسيسعى إلى تحليل المشكلات التي ابتُليت بها المنظمة في الوقت الحالي.
    Le projet fera également le point des capacités de l’Organisation et s’emploiera à mieux diagnostiquer les problèmes qui empêchent actuellement le système de bien fonctionner. UN كما سيستفيد المشروع من قدرات اﻷمم المتحدة وسيسعى إلى تحليل المشكلات التي ابتُليت بها المنظمة في الوقت الحالي.
    Le Nigéria est favorable au renforcement de la structure de l'Organisation au Siège, mais espère qu'il n'y aura pas d'autre restructuration dans un avenir proche. UN وفي حين أعرب عن تأييد وفده لتوحيد الهيكل القائم في مقر اليونيدو، أعرب عن أمله في أن تكون عملية إعادة الهيكلة الحالية هي الأخيرة التي تضطلع بها المنظمة في المستقبل القريب.
    Celles-ci donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de l'Organisation au cours de la période considérée, lesquelles relèvent de la responsabilité administrative du Secrétaire général. UN وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية عن الأنشطة المالية التي قامت بها المنظمة في الفترة المشمولة بالبيانات، التي يتحمل الأمين العام المسؤولية عنها من الناحية الإدارية.
    Celles-ci donnent des renseignements et explications complémentaires sur les activités financières de l'Organisation au cours de la période considérée, lesquelles relèvent de la responsabilité administrative du Secrétaire général. UN وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية عن الأنشطة المالية التي قامت بها المنظمة في الفترة المشمولة بتلك البيانات، التي يضطلع الأمين العام بالمسؤولية عنها من الناحية الإدارية.
    Les programmes d'agriculture naturelle mis en place par l'Organisation dans ces régions ont contribué à la réalisation des objectifs suivants : UN وقد أسهمت برامج الزراعة الطبيعية التي تضطلع بها المنظمة في هذه المناطق في تحقيق الأهداف التالية:
    Nous reconnaissons l'importance de l'action menée par l'Organisation dans cette région. UN ونحن نقر بأهمية الأعمال التي تضطلع بها المنظمة في تلك المنطقة.
    Il faut espérer que la récente accélération imprimée par l'Organisation dans ce domaine permettra de hâter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ومن المأمول لآخر جهد قامت بها المنظمة في هذا المجال أن يسرع في دخول معاهدة حظر التجارب النووية الشاملة حيز النفاذ.
    En application de la résolution 46/137 de l'Assemblée générale, la Division de l'assistance électorale tient à jour un fichier d'experts électoraux susceptibles de participer aux activités d'assistance électorale de l'Organisation sur le terrain. UN 17 - وتمشيا مع قرار الجمعية العامة 46/137، فإن لدى شعبة المساعدة الانتخابية قائمة بخبراء في الانتخابات لتزويد أنشطة المساعدة الانتخابية التي تضطلع بها المنظمة في الميدان بالموظفين.
    42. Le Vice-Président, assurant la présidence, a relevé que l'examen du rôle joué par le PNUD en Haïti démontrait les avantages comparatifs qu'offrait l'Organisation sur le plan de la coordination et confirmait la justesse de la décision 95/23 du Conseil d'administration, par laquelle le Conseil avait accru les ressources allouées à cette fin. UN ٤٢ - ولاحظ نائب الرئيس، الذي كان يترأس الإجتماع، أن مناقشة دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هايتي تبين الميزة النسبية التي تتمتع بها المنظمة في مجال التنسيق، اﻷمر الذي يؤكد من جديد مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣، الذي قرر فيه المجلس رفع مستوى التمويل لهذا الغرض.
    Le progiciel de gestion intégré est un outil crucial qui facilite la gestion des ressources financières, humaines et matérielles et fait partie des grandes initiatives de l'Organisation à moyen terme. UN ويعد نظام تخطيط الموارد المؤسسية الأداة الأساسية لإدارة الموارد المالية والبشرية والمادية، كما يعتبر أحد أكبر مبادرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التي تقوم بها المنظمة في الأجل المتوسط.
    Elle s'est réjouie à la perspective de jouer un rôle dans le renforcement et la coordination des activités de l'Organisation à cet égard. UN وأعربت اللجنة عن تطلّعها إلى أن تكون طرفا في الأنشطة المعزَّزة والمنسَّقة التي تضطلع بها المنظمة في هذا الصدد.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more