"بها الوفد" - Translation from Arabic to French

    • par la délégation
        
    Il accueille avec satisfaction les renseignements fournis par la délégation française selon lesquels une commission a récemment rédigé un rapport et formulé des recommandations sur cette question. UN وترحب بالمعلومات التي أدلى بها الوفد من أن لجنة قد قدمت من وقت قريب تقريراً وتوصيات في هذه المسألة.
    A cet égard, il accueille avec satisfaction les renseignements fournis par la délégation française selon lesquels une commission a récemment rédigé un rapport et formulé des recommandations sur cette question. UN وترحب اللجنة في هذا الصدد بالمعلومات التي أدلى بها الوفد من أن لجنة قد قدمت من وقت قريب تقريراً وتوصيات في هذه المسألة.
    Je ne veux pas répondre aux observations offensantes et personnelles faites ce matin par la délégation israélienne. UN إنني لا أريد الرد على التعليقات المهينة والشخصية التي أدلى بها الوفد الإسرائيلي هذا الصباح.
    Dans ce contexte, le Comité a constaté, à partir notamment des renseignements communiqués par la délégation algérienne, que la protection de la population par l'État souffrait d'insuffisances. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة، لاسيما من المعلومات التي أبلغها بها الوفد الجزائري، أوجه القصور التي تعتري حماية الدولة ﻷفراد الشعب.
    Cela étant dit, les raisons économiques invoquées par la délégation russe pour expliquer cette situation ne sauraient justifier l'absence de mesures visant à assurer, conformément aux dispositions du Pacte, le respect des droits fondamentaux des personnes détenues. UN هذا ولا يمكن أن تبرر اﻷسباب الاقتصادية التي تذرع بها الوفد الروسي لتفسير هذا الوضع عدم اتخاذ تدابير رامية إلى ضمان احترام الحقوق اﻷساسية لﻷشخاص المحبوسين، وفقا لنصوص العهد.
    24. Le Comité prie l'Etat partie de lui communiquer toutes les réponses écrites promises par la délégation. UN ٤٢- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تزويدها بكافة اﻷجوبة الخطية التي وعد بها الوفد.
    60. M. ODAGA-JALOMAYO (Ouganda) s'associe aux observations faites par la délégation indonésienne au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ٦٠ - السيد أوداغا - جالومايو )أوغندا(: قال إنه يؤيد التعليقات التي أدلى بها الوفد اﻹندونيسي باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    60. Mme EVATT répond aux remarques d'ordre pratique formulées par la délégation britannique qui a demandé si la tenue d'une session du Comité à New York n'entraînait pas des frais supplémentaires qui pourraient être évités. UN 60- السيدة إيفات ردت على الملاحظات المتعلقة بالجانب العملي التي أدلى بها الوفد البريطاني إذ سأل عما إذا كان عقد إحدى دورات اللجنة في نيويورك لا يكلف مصاريف إضافية يمكنها تجنبها.
    3. M. BAN déclare qu'il a retiré de l'introduction très riche d'informations faite par la délégation l'impression que celle-ci était disposée à admettre que des violations graves des droits de l'homme avaient été commises depuis la présentation du deuxième rapport. UN ٣- السيد بان: أعلن أنه حصل من المقدمة الغنية جداً بالمعلومات التي أدلى بها الوفد على انطباع بأن الوفد على استعداد لﻹقرار بأن انتهكات خطيرة لحقوق اﻹنسان ارتكبت منذ تقديم التقرير الثاني.
    Il est particulièrement important de mettre au point un mécanisme efficace pour l'examen et le suivi des progrès, et il se félicite des observations faites par la délégation à cet égard. UN 30 - وأردف قائلا إنه من المهم إلى حد بعيد إنشاء آلية فعالة لاستعراض التقدم وتتبعه. ورحب بالملاحظات التي أدلى بها الوفد في هذا الصدد.
    S'agissant des observations formulées par la délégation serbe, le Haut-Commissaire confirme que la Serbie figure effectivement sur une liste de cinq pays dans lesquels la présence de réfugiés et de déplacés se prolonge et nécessite une attention particulière. UN 39 - وفيما يتعلق بالملاحظات التي أدلى بها الوفد الصربي، يؤكد المفوض السامي أن صربيا ترد بالفعل في القائمة التي تتضمن خمسة بلدان يمتد فيها وجود اللاجئين والمشردين ويتطلب هذا الوجود اهتماما خاصا.
    Il a pris note avec intérêt des informations communiquées par la délégation camerounaise sur la bonne tenue des récentes élections municipales et législatives et s'est félicité des progrès enregistrés dans la modernisation de la vie publique et la consolidation d'une démocratie apaisée. UN وأحاطت علما مع الاهتمام بالمعلومات التي وافاها بها الوفد الكاميروني بشأن نجاح الانتخابات البلدية والتشريعية التي أجريت مؤخرا، ورحبت بالتقدم المحرز في تحديث الحياة العامة وتوطيد دعائم الديمقراطية السلمية.
    Les observations de la société civile ont été prises en compte par le Conseil gouvernemental de coordination pour les droits de l'homme et les recommandations formulées au cours des consultations ont été non seulement reflétées dans le texte du rapport mais aussi incluses dans le dossier d'information produit par la délégation nationale lors de la présentation du rapport. UN وقد أخذت لجنة التنسيق المعنية بحقوق الإنسان لدى الحكومة ملاحظات المجتمع المدني في الاعتبار، ولاقت التوصيات الواردة خلال المشاورات انعكاساً لها لا في نص التقرير الوطني فحسب، بل في المواد الإعلامية التي زُود بها الوفد الوطني لأغراض تقديم هذا التقرير.
    Il prend acte des renseignements communiqués par la délégation selon lesquels ces pratiques ont diminué ces dernières années, mais il demeure préoccupé par les nombreuses informations reçues sur des cas de bizutage et par les allégations indiquant que, dans plusieurs de ces cas, il n'y a pas eu d'enquête en bonne et due forme, voire pas d'enquête du tout. UN ولئن لاحظت اللجنة المعلومات التي أدلى بها الوفد والتي تفيد بتراجع الأخذ بتلك الممارسات في السنوات القليلة الماضية فإنها لا تزال تشعر بالقلق حيال التقارير العديدة الواردة بشأن " التنكيل بالمجندين الجدد " وبشأن المزاعم بعدم إجراء تحقيقات في عدة من تلك الأحداث أو بعدم كفاية تلك التحقيقات.
    2) Le Comité accueille avec satisfaction le cinquième rapport périodique très complet soumis par l'État partie ainsi que ses réponses écrites à la liste des points à traiter et les réponses détaillées qui ont été apportées par la délégation aux questions orales du Comité. UN 2) ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الخامس الشامل المقدم من الدول الأطراف وبالأجوبة الخطية على قائمة القضايا وكذلك الردود المفصَّلة التي أجاب بها الوفد على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة.
    2) Le Comité accueille avec satisfaction le cinquième rapport périodique très complet soumis par l'État partie ainsi que ses réponses écrites à la liste des points à traiter et les réponses détaillées qui ont été apportées par la délégation aux questions orales du Comité. UN (2) ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الخامس الشامل المقدم من الدول الأطراف وبالأجوبة الخطية على قائمة القضايا وكذلك الردود المفصَّلة التي أجاب بها الوفد على الأسئلة الشفوية التي طرحتها اللجنة.
    M. Owade (Kenya) (parle en anglais) : Le Kenya s'associe à l'intervention que fera la délégation nigériane au nom du Groupe des États d'Afrique et à celle faite hier par la délégation indonésienne au nom du Mouvement des non-alignés. UN السيد أوادي (كينيا) (تكلم بالإنكليزية): تؤيد كينيا الكلمة التي سيدلي بها الوفد النيجيري باسم مجموعة الدول الأفريقية، والكلمة التي أدلى بها بالأمس وفد إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز.
    Il prend acte des renseignements communiqués par la délégation selon lesquels ces pratiques ont diminué ces dernières années, mais il demeure préoccupé par les nombreuses informations reçues sur des cas de bizutage et par les allégations indiquant que, dans plusieurs de ces cas, il n'y a pas eu d'enquête en bonne et due forme, voire pas d'enquête du tout. UN ولئن لاحظت اللجنة المعلومات التي أدلى بها الوفد والتي تفيد بتراجع الأخذ بتلك الممارسات في السنوات القليلة الماضية فإنها لا تزال تشعر بالقلق حيال التقارير العديدة الواردة بشأن " التنكيل بالمجندين الجدد " وبشأن المزاعم بعدم إجراء تحقيقات في عدة من تلك الأحداث أو بعدم كفاية تلك التحقيقات.
    26. Mme RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) souhaite s'associer aux observations faites par la délégation indienne, car les problèmes que celle-ci a évoqués sont communs aux délégations de la plupart des pays en développement. UN ٢٦ - السيدة رودرغز أباسكال )كوبا(: أعربت عن رغبتها في الانضمام إلى الملاحظات التي تقدم بها الوفد الهندي ﻷن المشاكل التي أثارها هذا اﻷخير مشاكل تشترك فيها معظم البلدان النامية.
    70. Enfin, M. Kretzmer a pris note à la fois de ce qui est dit dans le paragraphe 93 du rapport (CCPR/C/95/Add.2) et des propos tenus par la délégation ukrainienne quant à la nécessité de modifier les comportements et les attitudes des fonctionnaires. UN ٠٧- وأخيرا، قال السيد كريتزمير إنه أحاط علماً بما قيل في الفقرة ٣٩ من التقرير (CCPR/C/95/Add.2) وباﻵراء التي أدلى بها الوفد اﻷوكراني فيما يتعلق بضرورة تعديل سلوك ومواقف الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more