Nous prions l'Iran de continuer à renforcer cette coopération et l'appelons de nouveau à ratifier son Protocole sans plus tarder. | UN | ونحث إيران على مواصلة تعزيز هذا التعاون، كما نحثها من جديد على التصديق على البروتوكول الخاص بها بدون تأخير. |
Les femmes qui voyagent à l'étranger ont le droit d'obtenir un passeport sans permission préalable de leur mari. | UN | ويحق للمرأة البوتانية، عند السفر إلى الخارج، أن تحصل على جواز سفر خاص بها بدون الإذن من زوجها. |
Lorsqu'il ne peut être disposé de ces actifs de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. | UN | وإذا تعذر التصرف في الأصول على النحو المذكور أو بأي شكل آخر، يتم التبرع بها بدون مقابل لحكومة البلد المعني. |
Quelle guerre a été gagnée sans tromperie et meurtre de masse? | Open Subtitles | ما الحرب التي اُنتصر بها بدون الخداع والقتل الجماعيّ؟ |
Les changements climatiques et leurs effets néfastes, qui semblent prendre de la vigueur en ce moment, nous placent devant de nouvelles tâches complexes, impossibles à gérer sans une politique concertée de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويواجهنا تغير المناخ، بآثاره السلبية التي يبدو أنها بدأت تكتسب زخماً في هذه الأيام، بمهام إضافية معقدة لا يمكن النهوض بها بدون جهود مشتركة منسقة يضطلع بها المجتمع الدولي بأسره. |
Cette documentation est fournie aux participants pour information et les communications ont été reproduites telles que reçues sans avoir été formellement éditées. | UN | وهذه المادة مقدّمة لعلم المشاركين وتم استنساخها بصيغتها التي وردت بها بدون أي تحرير رسمي. |
Mais il existait des exemples récents de garanties et d'assurances fournies sous forme de déclaration devant un tribunal et de demandes de garanties et d'assurances faites sans contrainte. | UN | ولكن توجد أيضاً أمثلة حديثة على توفير تأكيدات وضمانات في شكل تصريح أمام المحكمة وعلى المطالبة بها بدون إكراه. |
D'où la nécessité et l'urgence qu'il y a à accélérer le processus de libération des prisonniers, sans discrimination, amorcé par le Président Habibie. | UN | وهذا يؤكد ضرورة تعزيز سياسة إخلاء سبيل السجناء التي بدأها الرئيس حبيبي والتعجيل بها بدون أي تمييز؛ |
Toutefois, de nombreux terminaux observent ou mettent en œuvre ces pratiques sans notifier l'OMI. | UN | إلا أن العديد من المراسي ينفذ هذه الممارسات أو يعمل بها بدون إشعار المنظمة البحرية الدولية. |
Il ne saurait y avoir de solutions fiables sans une action concertée de tous les pays du monde tant que le problème aura une ampleur mondiale. | UN | ولا يمكن إيجاد حلول موثوق بها بدون اتخاذ إجراء متضافر لجميع بلدان العالم، لأن طابع المشكلة طابع عالمي النطاق. |
Le respect de la vie privée est non seulement un droit en soi, mais c'est la base d'autres droits, sans laquelle ceux-ci ne peuvent pas véritablement s'exercer. | UN | فالخصوصية، فضلا عن كونها حقاً بذاتها، تُعتبر أساساً لحقوق أخرى لا يمكن التمتع الفعلي بها بدون هذه الخصوصية. |
Par conséquent, il importe que les engagements pris soient honorés rapidement et sans conditions. | UN | وبناء على ذلك، من المهم الوفاء بالالتزامات المتعهد بها بدون شروط وبصورة عاجلة. |
Il mange de la même façon que moi, sans avaler. | Open Subtitles | هو يأكل بنفس الطريقه التي أأكل بها بدون ابتلاع |
Et s'il y avait un moyen pour que vous m'aidiez sans avoir à vous parjurer ? | Open Subtitles | ماذا لو كان لدي طريقة تساعدني بها بدون حنث باليمين |
Sa personnalité s'est atrophiée. Elle est incapable de conserver son ego sans cyber-cerveau auxiliaire. | Open Subtitles | الشخصية ضعيفة، وذاتيّة لا يمكن أن تحتفظ بها بدون مساعدة عقل الكتروني |
Devenir un autre homme pour des mois ou des années, c'est impossible à vivre sans en être affecté au niveau le plus élémentaire. | Open Subtitles | لتصبح رجلا آخر في شهور او سنوات من المستحيل المرور بها بدون تاثير في أكثر المراحل الاساسية. |
J'ai un plan pour qu'il n'y ait pas de tuerie. Mais comme je l'ai dit, ils me prendront pas sans toi. | Open Subtitles | عندي طريقة للقيام بها بدون إطلاق النار و لكنهم لن يشركونني بدونك |
Quand il quittera l'hôtel, on saura où il va sans prendre de risques. | Open Subtitles | و عندما يغاد الفندق سنكون قادرين على تتبع كل حركه يقوم بها بدون اظهار انفسنا اطلاقاً |
Papa, y a des millions d'autres projets sur lesquels on peut travailler sans avoir à supporter tout ça. | Open Subtitles | ابي , هناك ملايين المشاريع التي يمكننا العمل بها بدون كل ,هذا |
Je sors de ma chambre, je transforme le D en B sans aucune bavure. | Open Subtitles | لذلك تسللت إلى غرفتي, و زورت علامة ال دي لتشبه ال بي و التي قمت بها بدون أي خطأ لا يمكن كشفها |